Identifiant de phrase ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU





    5
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Seine Majestät (= Amun) war dabei, Wundertaten vor diesem ⸢vollkommenen⸣ Gott (= Thutmosis I.) zu vollbringen.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 08.10.2024, dernières modifications: 28.04.2025)

Commentaires
  • Hier, wie auch zwei Sätze zuvor, ist mit nṯr pn nfr sehr wahrscheinlich Thutmosis I. gemeint, denn Amun ist die Gestalt, die Wundertaten vollbringt, und eine weitere Gottheit scheint in den Prozess der Erwählung der Hatschepsut nicht direkt involviert gewesen zu sein, wohingegen Thutmosis I. zumindest als beteiligter Zeuge an anderer Stelle – Legende von der Geburt, Jugend und Erhebung zur Regentin in Deir el Bahari bzw. Dankesrede von Thutmosis I. am 8. Pylon in Karnak – thematisiert wird.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 17.04.2025, dernière révision: 17.04.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChhIcaYfo3ElemYL6860r7SU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)