Identifiant de phrase ICQChtWMSXNYjkEGjzdGu9JbzOM
Block 287
Commentaires
-
- Burgos/Larché, La Chapelle Rouge I, 40.
- Helck, Historisch-biographische Texte, 25-26.
- Lacau/Chevrier, Une chapelle d'Hatshepsout I, 133-135 (§§ 179a-b).
- Es gibt nur eine minimal erhaltene Parallele im Textzeugen aus Deir el-Bahari, und zwar am Ende von Kol. 4.
- Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 133-135 (§§ 179a-b) platzieren den Block 287 zwischen Block 72 und 161, allerdings schließt Block 287 an keinen dieser beiden Blöcke direkt an, und vom parallelen Textzeugen aus Deir el-Bahari ist nur ein Teil einer Kolumne eines losen Blockes erhalten, dessen Position ebenfalls nicht eindeutig bestimmbar ist. Daher haben Lacau/Chevrier, S. 133 auch hinzugefügt: „position incertaine“. Helck, Historisch-biographische Texte, 25-26 und Müller, Krönungsinschrift, 207 haben diese Positionierung übernommen. In der Neurekonstruktion – siehe Burgos/Larché, La Chapelle Rouge I, 40-41 und das Schema S. 96 – folgt Block 287 dagegen Block 63, schließt aber nicht direkt an ihn an, stattdessen ist noch ein schmaler Block dazwischen anzusetzen. Dieser Reihenfolge folgt dann die Übersetzung bei Gillen, The Historical Inscription II, 21-22.
Identifiant permanent:
ICQChtWMSXNYjkEGjzdGu9JbzOM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChtWMSXNYjkEGjzdGu9JbzOM
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICQChtWMSXNYjkEGjzdGu9JbzOM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChtWMSXNYjkEGjzdGu9JbzOM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChtWMSXNYjkEGjzdGu9JbzOM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.