Identifiant de phrase ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o
Fragment A1 Plazierung unsicher Text von unbekannter Länge verloren A1, x+1 Zeile bis auf wenige unleserliche Zeichenreste verloren
Commentaires
-
Platzierung: Zu dem Papyrus gehören neben den zwei Hauptfragmenten und vier sehr kleinen Fragmenten mit nur wenigen erhaltenen Zeichen auch noch ein weiteres Fragment, auf dem sich bei (nach Foto) annähernd vollständig erhaltener Breite Reste von vier Zeilen befinden. Alle Fragmente wurden in einem Rahmen zusammengestellt. In der Publikation des Textes von Koenig (in: BIFAO 118, 2018, 233–239) wurden nur die beiden Hauptfragmente, die Koenig als „A“ und „B“ bezeichnet hat, berücksichtigt. Im Rahmen wurde das dritte Fragment oberhalb von Fragment A positioniert. Tatsächlich ist diese Position aber durch keine Argumente abgesichert. Bei den beiden Hauptfragmenten ist der Papyrus deutlich dunkler als bei dem kleineren Fragment, aber das könnte auch sekundär durch unterschiedliche Lagerung bedingt sein. Der Beginn des Textes und damit die Einleitungsformel, die die orakelgebenden Götter sowie den Amulett-Besitzer vorstellt, hat sich nicht erhalten, so dass auch der Text keine Anhaltspunkte auf die Platzierung bietet. Die Platzierung zu Beginn des Textes behalte ich lediglich aus pragmatischen Gründen. Das von Koenig „A“ genannte Fragment wird im Folgenden als „A2“ bezeichnet, das hier beschriebene Fragment als „A1“.
-
Position: Die Position sowie der weitere Verlauf der hier als x+2 bezeichneten Zeile ist unklar. Sie steht rechts sehr dicht über den Resten der dritten Zeile. Der weitere Verlauf der Zeile ist zudem deutlich höher auf dem Fragment in einem normalen Abstand oberhalb der nächsten Zeile. Wenn man nicht annehmen möchte, dass der Schreiber hier – möglicherweise aufgrund einer Beschädigung des Papyrus – die Zeile am rechten Rand sehr tief angesetzt und zum Ende hin sehr schräg nach oben gezogen hat, bleibt als Erklärung, dass hier möglicherweise ein Fragment nicht ganz richtig platziert worden sein könnte. Dies kann am Foto allerdings nicht eindeutig bestimmt werden. Eine Autopsie am Original am besten in Zusammenarbeit mit einem Papyrusrestaurator wäre hierzu unbedingt notwendig.
Identifiant permanent:
ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, Identifiant de phrase ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDF4zFKtlQNUvDgW3C49itS9o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.