Satz ID ICQDFk9oLDWlDk61gouA5OkSWww
verb_3-inf
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verso
vs;Z01
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
kings_name
[Thronname Amenophis' I.]
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Amenophis
(unspecified)
ROYLN
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
•
vs;Z02
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
reden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
bei
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
EN/Fürstenhaus
(unspecified)
TOPN
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
vs;Z03
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
ON/Heliopolis
(unspecified)
TOPN
•
verb_3-inf
in Besitz nehmen
Inf.t
V\inf
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
[Krone von Oberägypten]
(unspecified)
N.f:sg
•
Geöffnet ist dort der Mund von Osiris König Amenophis I. Djeserkare l.h.g., so dass er geht und spricht leibhaftig vor der großen Götterneunheit im großen Fürstenhaus in Heliopolis, um für sich in Besitz zu nehmen die Wereret-Krone (von Oberägypten).
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.12.2024)
Persistente ID:
ICQDFk9oLDWlDk61gouA5OkSWww
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFk9oLDWlDk61gouA5OkSWww
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Walter Reineke, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQDFk9oLDWlDk61gouA5OkSWww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFk9oLDWlDk61gouA5OkSWww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFk9oLDWlDk61gouA5OkSWww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.