Satz ID ICQDMJ5Oanrn60AAixXyVnM4uvQ




    verb
    de
    herabhängen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Netz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er hängt (geradezu) in den Ma[schen]!
Autor:innen: Johannes Jüngling; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 29.09.2020, letzte Änderung: 26.05.2025)

Kommentare
  • Piccione 1990, 139-140 versteht dḥ{ꜣ} (die Reste des w bleiben bei ihm wie allen anderen Bearbeitern ungelesen) als transitives Partizip in attributiver Funktion, das das enklitische Pronomen sw als direktes Objekt regiert, gefolgt von der adverbialen Angabe des Instruments: „which humbles him by means of the meshes“. Diese Übersetzung ist ebenso gut möglich.

    Autor:in des Kommentars: Johannes Jüngling (Datensatz erstellt: 15.01.2025, letzte Revision: 15.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQDMJ5Oanrn60AAixXyVnM4uvQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDMJ5Oanrn60AAixXyVnM4uvQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Johannes Jüngling, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICQDMJ5Oanrn60AAixXyVnM4uvQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDMJ5Oanrn60AAixXyVnM4uvQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDMJ5Oanrn60AAixXyVnM4uvQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)