Satz ID ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw
69
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Annalen
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
die Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
auch
(unspecified)
=PTCL
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zustand
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
[zur Bildung von Abstrakta]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
außer
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
die Geliebte
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-inf
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_3-inf
handeln
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
(Und) [es steht nicht in den Annalen] der Vor[fahren und auch ni]cht in der mündlichen [Tradition] (o.ä.), außer bei mir, dem Liebling dessen, der sie erschaffen hat, [nachdem er] für mich [am Nest von Chemmis gehandelt hat] (i.S.v. nachdem er mich schon von Kindesbeinen an unterstützt hat).
9
[69]
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 05.12.2024,
letzte Änderung: 24.03.2025)
Persistente ID:
ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.