Identifiant de phrase ICUAF1CeQIaaWU51gBWKeZSK1gA


103 Lücke ⸢___⸣ ꜥ(.t).PL n(.t) z 104 Lücke ⸮ḫw.yt? 105 Lücke






    103
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





    104
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heiligtum

    (unspecified)
    N.f:sg





    105
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...] Glieder [dieses(?)] Mannes, [der unter meinen Fingern ist (?).]
[...] Heiligtum (?) [... ... ...
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 17.01.2025, dernières modifications: 24.01.2025)

Commentaires
  • - ⸮ḫw,yt?: Panov, 46 liest n n(ꜣ)y.t „aus der Weberei“, aber das passt nicht zu seiner Textkopie oder zum Foto (Hodjash, Bes 2004, 26; Berlev und Hodjash, Sculpture 2004, 340). Berlev, 350 hat wohl eher recht mit seiner Übersetzung „of sanctuary“.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 17.01.2025, dernière révision: 17.01.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAF1CeQIaaWU51gBWKeZSK1gA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAF1CeQIaaWU51gBWKeZSK1gA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAF1CeQIaaWU51gBWKeZSK1gA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAF1CeQIaaWU51gBWKeZSK1gA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAF1CeQIaaWU51gBWKeZSK1gA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)