Sentence ID ICUAFOstIFljfkOpgfu5dAQtZZ0 (Variant 1)
Comments
-
- pri̯.t ⸮ḏꜣr.t? 7: Das t bei pri̯ ist in allen Handschriften vorhanden, auf der Heilstatue Moskau und der Horusstele Leiden A 1053 stehen sogar zwei t. Laut Sander-Hansen, Metternichstele, 42 ist dieses pri̯.t ein sḏm.t=f „der unbeabsichtigten Tätigkeit“ im Hauptsatz (mit Verweis auf seine AR-Grammatik) und er übersetzt (S. 41) „Als ich ... herauskam, geschah es, daß sieben Skorpione ... herauskamen“. Die Existenz eines solchen sḏm.t=fs ist jedoch sehr fraglich, sowohl im Altägyptischen wie auch im Mittelägyptischen. Auf der Metternichstele könnte man pri̯ t(ꜣ) 7 (n.j) ḏꜣr.t: „die Siebenergruppe an Skorpionen kam heraus“ lesen, aber das ist in den übrigen Handschriften nicht möglich und außerdem wird der Artikel bzw. das Demonstrativpronomen tꜣ sonst im Text nicht bzw. nur ausnahmsweise verwendet. Ist pri̯.t dann ein Infinitiv? Eine Möglichkeit wäre ein narrativer Infinitiv, dessen Existenz ebenfalls in Frage gestellt wird. Eine Überschrift mit Infinitiv passt jedenfalls nicht im Textzusammenhang. Ein Substantivalsatz (ohne pw) oder Adverbialsatz mit dem Infinitiv als Subjekt wäre eine Notlösung. In der Handschrift BM EA 9961 (pHay), Kol. 8-9 könnte man eventuell einen Adverbialsatz lesen: pri̯.t=j n/m 7=⸮j? ẖr-pḥ(.wj)=j: „Mein Herausgehen war mit (?) meinen (?) Sieben (oder: mit der Siebenergruppe) hinter mir.“ Auf der Horusstele Leiden A 1053 (Klasens, Magical Statue Base, 10) sowie der Heilstatue Moskau steht die doppelte Setzung von t vielleicht ebenfalls für eine pronominale Markierung des Infinitivs: pri̯.t(=j) ḏꜣr.t 7 ẖr-pḥ(.wj)=j: „Mein Herausgehen war, indem 7 Skorpione hinter mir waren.“ oder „Mein Herausgehen bedeutete, dass 7 Skorpione hinter mir waren.“ Oder sind die zwei t doch als pri̯.t t(ꜣ) ḏꜣr.t 7 zu lesen? Ein zweigliedriger pw-Satz mit Null-Subjekt wäre „(Das ist) das Herauskommen der sieben Skorpione hinter mir.“
- ḏꜣr.t oder wḥꜥ.t: In keiner der von Klasens zusammengetragenen Parallelhandschriften ist das Wort für „Skorpion“ phonetisch ausgeschrieben, auch nicht auf der Heilstatue Moskau. Der nur auf der Handschrift BM EA 9961 (pHay), Kol. 1 vorhandene Spruchtitel ist gegen einen wḥꜥ.t-Skorpion gerichtet, ein mögliches Indiz, aber kein eindeutiger Beweis, dass hier wḥꜥ.t zu lesen ist (oder so vom späten Autor der Titelüberschrift verstanden wurde). Panov, Die Statue des Horchebe, Novosibirsk 2014, 32 transkribiert wḥꜥ.t. Beide Wörter ḏꜣr.t und wḥꜥ.t werden in der Metternichstele gemeinsam verwendet (in Z. 73 in Alliterationen; ḏꜣr.t steht dort außerdem noch in Z. 189 und ist in Z. 10 nach einer Textparallele ebenfalls zu lesen).
Persistent ID:
ICUAFOstIFljfkOpgfu5dAQtZZ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFOstIFljfkOpgfu5dAQtZZ0
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICUAFOstIFljfkOpgfu5dAQtZZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFOstIFljfkOpgfu5dAQtZZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFOstIFljfkOpgfu5dAQtZZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.