Identifiant de phrase ICUANrTHpYiQX0J2idS8X3Qg7HA




    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Kabinett; Audienzhalle

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
I wrote in the audience chamber,
the place where His Person was.
Auteur(s): Elizabeth Frood; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 05.02.2025, dernières modifications: 12.03.2025)

Commentaires
  • - m ꜥ-ẖnwtj bw ẖr ḥm=f: This phrase is perhaps evocative of biographical statements that present the individual’s upbringing at the feet of the king, compare: ‘I am at his (the king’s) feet daily, I am a servant whom he brought up’ (e.g. KRI III, 269, 4–5). This phrase emphasizes both the physical presence of the king in the ꜥẖnwty and his role in fostering Nefersekheru.

    Auteur du commentaire: Elizabeth Frood (Fichier de données créé: 09.02.2025, dernière révision: 09.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUANrTHpYiQX0J2idS8X3Qg7HA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANrTHpYiQX0J2idS8X3Qg7HA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUANrTHpYiQX0J2idS8X3Qg7HA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANrTHpYiQX0J2idS8X3Qg7HA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANrTHpYiQX0J2idS8X3Qg7HA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)