Identifiant de phrase ICUARvMoAf7mN0NNhih7wlZoZUs
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
{nb}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kanal
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
6
epith_god
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
rudern
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
7
substantive_fem
Schönheit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
8
substantive_fem
die Geliebte
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Gelobte
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
9
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Mögest du zufriedenstellen die Beiden Herrinnen auf dem Kanal, (und) Horus, den Starkarmigen, wenn der Gott gerudert wird mit der Schönheit des Gottes, für Ma’atkare, die Geliebte des Amun, die Gelobte der Götter.“
2
5
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 15.02.2025,
dernières modifications: 11.04.2025)
Identifiant permanent:
ICUARvMoAf7mN0NNhih7wlZoZUs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUARvMoAf7mN0NNhih7wlZoZUs
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICUARvMoAf7mN0NNhih7wlZoZUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUARvMoAf7mN0NNhih7wlZoZUs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUARvMoAf7mN0NNhih7wlZoZUs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.