Satz ID ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U
verb_3-lit
erben
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
beherrschen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Uferland
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive
Windel
(unspecified)
N:sg
sie hat die beiden Länder geerbt, ehe sie aus seinem Leib herauskam,
– sie hat die Ufer (bereits) beherrscht, als sie (noch) [die Windel trug(?)],
– sie hat die Ufer (bereits) beherrscht, als sie (noch) [die Windel trug(?)],
D 4, 151.1
2
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 09.06.2024,
letzte Änderung: 19.08.2025)
Kommentare
-
- nn pri̯=s m ẖ.t: Vielleicht eine Wiedergabe von Mittelägyptisch n sḏm.t=f, oder ein negativer Existenzsatz von nn + Infinitiv.
-
- ḥr n[wd.t]: Der Ergänzungsvorschlag ist unsicher. Man erwartet eher tp nwd.t=s. Außerdem ist die Lücke vielleicht etwas zu groß, falls man anschließend die Ergänzung [⸮wbn? ⸮jꜣḫ.w?] vornehmen möchte.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.