Satz ID ICUAcacJ7fkhjE6VgihYdzeWWhE




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dann sagte der Herr der Menschheit persönlich:
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.03.2025, letzte Änderung: 12.06.2025)

Kommentare
  • - tmm/tmw: Der zweite Vogel ist entweder eine Eule (so Daressy) oder ein Wachtelküken (so Jelínková-Reymond), es lässt sich nicht entscheiden auf dem Foto. Das erste Personendeterminativ ist nicht A1 (so Jelínková-Reymond), sondern der hockende Gott ohne Bart (A40). Das zweite Personendeterminativ ist eine Spur kleiner, eher B1 (so Daressy) als B7C (so Jelínková-Reymond).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 14.03.2025, letzte Revision: 14.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAcacJ7fkhjE6VgihYdzeWWhE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcacJ7fkhjE6VgihYdzeWWhE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICUAcacJ7fkhjE6VgihYdzeWWhE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcacJ7fkhjE6VgihYdzeWWhE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcacJ7fkhjE6VgihYdzeWWhE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)