Satz ID ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM







    J-R TM.145 = D S.26
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    besuchen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ältester

    (unspecified)
    N.m:sg





    J-R TM.146 = D S.27
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie begab sich (?) zum Großen Haus wegen ihres Sohnes Horus, (ihres) Ältesten, der aus ihr hervorgegangen war.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.03.2025, letzte Änderung: 12.06.2025)

Kommentare
  • - sr=s: Jelínková-Reymond 74, Anm. (5) schlägt vor ⸮s〈jꜥ〉r? „hinaufgehen“, was allerdings einen Textfehler voraussetzt. Leitz verweist auf das Bewegungsverb sr „besuchen“ (Wb. 4, 190.20-23).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 14.03.2025, letzte Revision: 14.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)