Sentence ID ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM







    J-R TM.145 = D S.26
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    besuchen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ältester

    (unspecified)
    N.m:sg





    J-R TM.146 = D S.27
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie begab sich (?) zum Großen Haus wegen ihres Sohnes Horus, (ihres) Ältesten, der aus ihr hervorgegangen war.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/12/2025, latest changes: 06/12/2025)

Comments
  • - sr=s: Jelínková-Reymond 74, Anm. (5) schlägt vor ⸮s〈jꜥ〉r? „hinaufgehen“, was allerdings einen Textfehler voraussetzt. Leitz verweist auf das Bewegungsverb sr „besuchen“ (Wb. 4, 190.20-23).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/14/2025, latest revision: 03/14/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAceI50kMrOUQguv7gyL9U9AM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)