معرف الجملة ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ




    verb_3-inf
    de
    tragen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr





    11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Antwort

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    die des [Possessivpräfix sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ich] (dagegen) möge meine [„Antwort“] zu „Dem-des-Mehen“ ziehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣١)

تعليقات
  • Ergänzung des Zeilenanfangs nach der Handkopie der Hieroglyphen von Abeken, s. Cherpion – Corteggiani 2010, 273, Abb. 35. Statt wšb.t schreiben die anderen Textversionen wšb.tj (P. Turin Cat. 1775 vso. III,1) und jbꜣ (P. Kairo JE 58037 rto. II,3). Ersteres ist wahrscheinlich von einem aus dem Alten Reich belegten Substantiv šb (für „Spielstein“, s. den Kommentar zu Lemma 153240) abzuleiten und dürfte auch den Hintergrund des hier verwendeten Wortes wšb.t „Antwort“ darstellen.

    كاتب التعليق: Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Johannes Jüngling، معرف الجملة ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)