Satz ID ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ
verb_3-inf
tragen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
11
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Antwort
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die des [Possessivpräfix sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
gods_name
Umringler (eine Schlange)
(unspecified)
DIVN
[Ich] (dagegen) möge meine [„Antwort“] zu „Dem-des-Mehen“ ziehen.
Datierung:
Autor:innen:
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: 08.04.2025,
letzte Änderung: 31.07.2025)
Kommentare
-
Ergänzung des Zeilenanfangs nach der Handkopie der Hieroglyphen von Abeken, s. Cherpion – Corteggiani 2010, 273, Abb. 35. Statt wšb.t schreiben die anderen Textversionen wšb.tj (P. Turin Cat. 1775 vso. III,1) und jbꜣ (P. Kairo JE 58037 rto. II,3). Ersteres ist wahrscheinlich von einem aus dem Alten Reich belegten Substantiv šb (für „Spielstein“, s. den Kommentar zu Lemma 153240) abzuleiten und dürfte auch den Hintergrund des hier verwendeten Wortes wšb.t „Antwort“ darstellen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Johannes Jüngling, Satz ID ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.