معرف الجملة ICUAmYWvBsiGCERjoBf46HH32OA
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
kings_name
[Thronname Thutmosis' I.]
(unspecified)
ROYLN
2Q
substantive_fem
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
Sohn des Amun
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1Q
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_4-inf
vorn sein lassen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
gods_name
Die Horizontischen
(unspecified)
DIVN
1Q
3
preposition
in
(unspecified)
PREP
gods_name
Das Götterkollegium
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
König von Ober- und Unterägypten „Groß-sind-die-Gestalt-und-der-Ka-des-Re“, […] ⸢Sitz/Thron⸣, Sohn des Amun, Liebling von Seiner Majestät (= Amun), […] inmitten der Götter, den er hat an erster Stelle sein lassen unter den Horizontbewohnern, […] in dem erhabenen Götterkollegium;
2
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٧)
معرف دائم:
ICUAmYWvBsiGCERjoBf46HH32OA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmYWvBsiGCERjoBf46HH32OA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICUAmYWvBsiGCERjoBf46HH32OA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmYWvBsiGCERjoBf46HH32OA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmYWvBsiGCERjoBf46HH32OA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.