Satz ID ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM


Zu rekonstruierende Version der Hatschepsut ḏi̯.n (=j) n {{=ṯ}} ḥḥ.PL m ḥꜣb-sd.PL




    Zu rekonstruierende Version der Hatschepsut
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
„(Hiermit) habe ich dir Millionen von Sed-Festen gewährt.“
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.04.2025, letzte Änderung: 11.07.2025)

Kommentare
  • Bei umgearbeiteten Textpassagen werden jeweils zwei Versionen nebeneinandergestellt: (1.) die zu rekonstruierende Version, wie sie unter Hatschepsut angebracht worden sein mag; die betreffenden Wörter werden mit „{{…}}“ gekennzeichnet; (2.) die später umgearbeitete Version; die betreffenden Wörter werden mit „[[…]]“ gekennzeichnet. Durch die Umarbeitung entfernte Deklinationsendungen an Substantiven oder Adjektiven werden in der restaurierten Version nicht berücksichtigt, nur in der Version Hatschepsuts. Aus Versehen nicht entfernte Deklinationsendungen werden dagegen in der Hatschepsut-Version ohne Markierung beibehalten, in der restaurierten Version dagegen als zu streichen markiert. Ebenso wird es gehandhabt, wenn ein feminines Pronomen nicht durch ein maskulines ersetzt worden ist. Die betreffenden Stellen sind alle bei Sethe, Urk. IV, 283-284 einsehbar.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 10.04.2025, letzte Revision: 10.04.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)