Sentence ID ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM


Zu rekonstruierende Version der Hatschepsut ḏi̯.n (=j) n {{=ṯ}} ḥḥ.PL m ḥꜣb-sd.PL




    Zu rekonstruierende Version der Hatschepsut
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
„(Hiermit) habe ich dir Millionen von Sed-Festen gewährt.“
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 04/10/2025, latest changes: 07/11/2025)

Comments
  • Bei umgearbeiteten Textpassagen werden jeweils zwei Versionen nebeneinandergestellt: (1.) die zu rekonstruierende Version, wie sie unter Hatschepsut angebracht worden sein mag; die betreffenden Wörter werden mit „{{…}}“ gekennzeichnet; (2.) die später umgearbeitete Version; die betreffenden Wörter werden mit „[[…]]“ gekennzeichnet. Durch die Umarbeitung entfernte Deklinationsendungen an Substantiven oder Adjektiven werden in der restaurierten Version nicht berücksichtigt, nur in der Version Hatschepsuts. Aus Versehen nicht entfernte Deklinationsendungen werden dagegen in der Hatschepsut-Version ohne Markierung beibehalten, in der restaurierten Version dagegen als zu streichen markiert. Ebenso wird es gehandhabt, wenn ein feminines Pronomen nicht durch ein maskulines ersetzt worden ist. Die betreffenden Stellen sind alle bei Sethe, Urk. IV, 283-284 einsehbar.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 04/10/2025, latest revision: 04/10/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBALW1SdiTFkgpvjxxQD6e8nM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)