Identifiant de phrase ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s
rto. 1,8 jw =n (ḥr) šmj ꜥn r tꜣ spꜣ.t Nfr.t-jr.j ꜥnḫ(.tj)-(w)ḏꜣ(.tj)-s(nb.tj)
rto. 1,8
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen
Inf_Aux.jw
V\inf
adverb
wiederum; noch einmal; ferner
(unspecified)
ADV
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Bezirk
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
person_name
Nefertari (Kurzform zu Achmes-Nefertari)
(unspecified)
PERSN
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
[rto. 1,8] Wir gingen erneut zum Bezirk der 𓍹Nefertari, l.h.g.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.04.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Commentaires
-
Nfr.t-jr.j: Zur Schreibung siehe Peet, Tomb-Robberies, 66, Anm. 9: „Doubtless a cursive writing of Nefertiri, wife of Ahmose I, who enjoyed great popularity in the Necropolis“.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFqBxblf6gEqus5QZmQXJ38s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.