Identifiant de phrase ICUBMpDdENaiskmGkQ7TERFe2I4
x+1
kings_name
[Thronname Ramses' III.]
(unspecified)
ROYLN
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Ramses-heka-Iunu
(unspecified)
ROYLN
x+2
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
Wepwaut von Oberägypten
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Macht der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
𓍹User-Ma’at-Re, [geliebt von (?)] Amun (?), [Her]rscher von 〈Heliopolis𓍺, er lebe, sei heil und gesund, Sohn des Re, Herr der Kronen 𓍹Ramses, Herrscher von〉 Heliopolis𓍺, er lebe, [sei heil] und ge[sund], geliebt von Upua[ut, dem Oberägyptischen, Mach]t [der Beiden Länder].
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.05.2025,
dernières modifications: 12.08.2025)
Identifiant permanent:
ICUBMpDdENaiskmGkQ7TERFe2I4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMpDdENaiskmGkQ7TERFe2I4
Citer en tant que:
(Citation complète)Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBMpDdENaiskmGkQ7TERFe2I4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMpDdENaiskmGkQ7TERFe2I4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMpDdENaiskmGkQ7TERFe2I4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.