Satz ID ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4


möglicherweise Fortsetzung von Graffito TS42 durch den selben Schreiber §5,1

möglicherweise Fortsetzung von Graffito TS42 durch den selben Schreiber 1 §5,1 [kꜣ] [pw] [nsw] [ḥw] [pw] [rʾ] [=f]




    möglicherweise Fortsetzung von Graffito TS42 durch den selben Schreiber

    möglicherweise Fortsetzung von Graffito TS42 durch den selben Schreiber
     
     

     
     





    1
     
     

     
     



    §5,1

    §5,1
     
     

     
     





    [kꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nsw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Der König ist Nahrung, sein Wort Überfluss.]
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.05.2025, letzte Änderung: 14.08.2025)

Kommentare
  • Spuren von Zeichen im Bereich von §5,1 und §5,2, die sich nicht eindeutig einzelnen Worten zuordnen lassen.

    Autor:in des Kommentars: Stefan Ralf Lange (Datensatz erstellt: 14.06.2025, letzte Revision: 14.06.2025)

  • Die Transkription bzw. Rekonstruktion des Textes orientiert sich im ersten Teil am oAshmolean 1938.912, das ebenfalls mit §5,1 beginnt und den Text bis §8,4 bietet. Ab §8,5 folgt die Textbearbeitung dem pLouvre E4864; vgl. zu beiden Quellen die Textausgabe von Posener, Georges, L’enseignement loyaliste. Sagesse égyptienne du Moyen Empire, Genf 1976, 85ff. Die Übersetzung basiert weitgehend auf denen von Dils, Loyalistische Lehre des Kairsu, in: TLA

    Autor:in des Kommentars: Stefan Ralf Lange (Datensatz erstellt: 18.07.2025, letzte Revision: 18.07.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ursula Verhoeven, unter Mitarbeit von Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Satz ID ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)