Sentence ID ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4


möglicherweise Fortsetzung von Graffito TS42 durch den selben Schreiber §5,1

möglicherweise Fortsetzung von Graffito TS42 durch den selben Schreiber 1 §5,1 [kꜣ] [pw] [nsw] [ḥw] [pw] [rʾ] [=f]




    möglicherweise Fortsetzung von Graffito TS42 durch den selben Schreiber

    möglicherweise Fortsetzung von Graffito TS42 durch den selben Schreiber
     
     

     
     





    1
     
     

     
     



    §5,1

    §5,1
     
     

     
     





    [kꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nsw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Der König ist Nahrung, sein Wort Überfluss.]
Author(s): Ursula Verhoeven; with contributions by: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Text file created: 05/15/2025, latest changes: 08/14/2025)

Comments
  • Spuren von Zeichen im Bereich von §5,1 und §5,2, die sich nicht eindeutig einzelnen Worten zuordnen lassen.

    Commentary author: Stefan Ralf Lange (Data file created: 06/14/2025, latest revision: 06/14/2025)

  • Die Transkription bzw. Rekonstruktion des Textes orientiert sich im ersten Teil am oAshmolean 1938.912, das ebenfalls mit §5,1 beginnt und den Text bis §8,4 bietet. Ab §8,5 folgt die Textbearbeitung dem pLouvre E4864; vgl. zu beiden Quellen die Textausgabe von Posener, Georges, L’enseignement loyaliste. Sagesse égyptienne du Moyen Empire, Genf 1976, 85ff. Die Übersetzung basiert weitgehend auf denen von Dils, Loyalistische Lehre des Kairsu, in: TLA

    Commentary author: Stefan Ralf Lange (Data file created: 07/18/2025, latest revision: 07/18/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4

Please cite as:

(Full citation)
Ursula Verhoeven, with contributions by Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Sentence ID ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNop4dftj7k57pfBd9gXRHQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)