معرف الجملة ICUBQXWJrs8Kqk0EmWIleQs1Z3A


LdN 112, Nr. 30

LdN 112, Nr. 30 [ꜣḫ.PL]




    LdN 112, Nr. 30

    LdN 112, Nr. 30
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Verklärte.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Doris Topmann، Sara Toumi، Gunnar Sperveslage، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

تعليقات
  • Das untere Register ist bei Sethos I. nicht lesbar, Die Rekonstruktion ist nach dem Paralleltext bei Ramses VI. erfolgt.

    كاتب التعليق: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٥/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٥/٢١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUBQXWJrs8Kqk0EmWIleQs1Z3A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBQXWJrs8Kqk0EmWIleQs1Z3A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Doris Topmann، Sara Toumi، Gunnar Sperveslage، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICUBQXWJrs8Kqk0EmWIleQs1Z3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBQXWJrs8Kqk0EmWIleQs1Z3A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBQXWJrs8Kqk0EmWIleQs1Z3A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)