Identifiant de phrase ICUBV9j4txep10uEklTzYteqwao
EMamm. 3.5
1
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
der von Edfu (Horus)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
formen (auf der Töpferscheibe)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Haus der Bahre (Name des Mammisis)
(unspecified)
PROPN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
[Thronname Ptolemaios' VIII.]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
lieben; wünschen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
𓋹𓊹𓄤 Der Sohn des Behedeti, der das Haus-des-Löwenbettes für seinen Vater baut, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. VIII.𓍺, geliebt von Horus-Behedeti.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.06.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUBV9j4txep10uEklTzYteqwao
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBV9j4txep10uEklTzYteqwao
Citer en tant que:
(Citation complète)Dagmar Budde, avec des contributions de Peter Dils, Ruth Brech, Identifiant de phrase ICUBV9j4txep10uEklTzYteqwao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBV9j4txep10uEklTzYteqwao>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBV9j4txep10uEklTzYteqwao, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.