Identifiant de phrase ICUBVXtOGehSuEijlQaUbYyEA0g


§2,5 §2,6

§2,5 [wsfꜣ] [=f] [ḫr] [ḏbb] [fnḏ] §2,6 [ḥr] [nb] [nmḥ.w]




    §2,5

    §2,5
     
     

     
     





    [wsfꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏbb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [fnḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    §2,6

    §2,6
     
     

     
     





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nmḥ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[verzögert er sich, dann verstopft die Nase, dann ist jedermann verwaist.]
Auteur(s): Ursula Verhoeven; avec des contributions de: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Fichier texte créé: 03.06.2025, dernières modifications: 13.08.2025)

Identifiant permanent: ICUBVXtOGehSuEijlQaUbYyEA0g
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVXtOGehSuEijlQaUbYyEA0g

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBVXtOGehSuEijlQaUbYyEA0g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVXtOGehSuEijlQaUbYyEA0g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVXtOGehSuEijlQaUbYyEA0g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)