Identifiant de phrase ICUCISRfdWowSU1SudH1C12d9DE
Identifikation des Re-Harachte
DC 5.6
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Vorgesetzter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
scheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
DC 5.7
verb
beleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urbeginn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb
hoch sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
DC 5.8
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Seiendes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Paroles à dire par Rê-Horakhty, le supérieur des dieux, lumière qui brille dans le ciel lointain, qui illumine depuis l’origine, ba aux rayons élevés, ce qui existe vit de le voir.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCISRfdWowSU1SudH1C12d9DE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCISRfdWowSU1SudH1C12d9DE
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCISRfdWowSU1SudH1C12d9DE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCISRfdWowSU1SudH1C12d9DE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCISRfdWowSU1SudH1C12d9DE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.