Satz ID ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY
verb_3-inf
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
früher Morgen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
132b
132b
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_substantive
davor befindlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
gods_name
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
Ibi wurde am Morgen(?) geboren; er gehört zu denen, die hinter Re sind, die vor dem Morgendlichen Gott sind.
132a
K31
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Anders Schenkel, Ibi, 169: "Ibi wurde im Licht der Flamme [ns(r)], die hinter Re ist, auf dem Arm des Morgendlichen geboren."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Satz ID ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.