Identifiant de phrase NIHVLLKWN5BJDOLP5TZPDZLUH4




    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich habe Aspelta in meine Arme gegeben.
Auteur(s): Doris Topmann (Fichier texte créé: 01.01.2021, dernières modifications: 25.08.2022)

Identifiant permanent: NIHVLLKWN5BJDOLP5TZPDZLUH4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/NIHVLLKWN5BJDOLP5TZPDZLUH4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, Identifiant de phrase NIHVLLKWN5BJDOLP5TZPDZLUH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/NIHVLLKWN5BJDOLP5TZPDZLUH4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/NIHVLLKWN5BJDOLP5TZPDZLUH4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)