Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 107500 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 6361–6370 von 7947 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Rto. 33,18a jw mri̯ =k Ḥr.w zꜣ-Ꜣs.t (vacat: short space)






    Rto. 33,18a
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
You love Horus, the son of Isis.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

end of gloss

smn ⸢s⸣(w) n =k Ḥr.w m nṯr.j end of gloss



    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Horus has made it firm for you as that which is divine.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

zwei Textkolumnen, die die Breite der Türlaibung ausfüllen Big46,26

zwei Textkolumnen, die die Breite der Türlaibung ausfüllen Big46,26 1 ḏd-mdw jn ḥrw bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t




    zwei Textkolumnen, die die Breite der Türlaibung ausfüllen

    zwei Textkolumnen, die die Breite der Türlaibung ausfüllen
     
     

     
     



    Big46,26

    Big46,26
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
Récitation par Horus d'Edfou, le grand dieu, seigneur du ciel:
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.10.2023)



    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögen Horus und Thot dich reinigen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 15.12.2022, letzte Änderung: 16.07.2024)

antithetische erste Zeile, rechte Hälfte 1a ḥtp-ḏi̯-nswt Jmn-Rꜥw [nb-ns.wt-Tꜣ.wj] [ḫn]t.j-Jp.t-s.wt ḏi̯ =f pr.t-ḫrw ḥnq.t kꜣ ꜣpd jḫ.t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) {n} {kꜣ} antithetische erste Zeile, linke Hälfte 1b ḥtp-ḏi̯-nswt Jmn-Rꜥw pꜣw.tj-Tꜣ.wj ḏsr-ꜥ jr-n.[tjt] qmꜣ-wnn(.t) ḏi̯ =f ḫꜣ m ḥnq.t jrp jrṯ.t durchgängige Zeilen von Rücken links nach Rücken rechts 2 n kꜣ Wsjr jtj-nṯr ḥm-nṯr-Jmn-m-Jp.t-s.wt ḥm-Ḥḏ.t ḥm-Ḥr.w-wr-Wꜣḏ.tj jdn.w-Pr-Jmn-Jp.t-ḥr-zꜣ-4.nw zẖꜣ.w-ḫtm.t-nṯr-ḥr-zꜣ-4.nw jr.j-šn-ḥr-zꜣ-3.nw-zꜣ-4.nw jm.j-s.t-ꜥ-ḥr-zꜣ-3.nw zẖꜣ.w-šn-ḥr-zꜣ-tp.j-(ḥr)-zꜣ-3.nw 3 zꜣ.w-ḥr-zꜣ-3.nw-zꜣ-4.nw wꜥb-n-tꜣ-ḥr.jt-jb-ḥr-zꜣ-3.nw jr.j-ps-ḥr-zꜣ-3.nw-zꜣ-4.nw ꜥꜣ-wꜥb-ḥr-zꜣ-4.nw ⸮_? ⸮_? wꜥb-Jmn-(m)-Jp.t-ḥr-zꜣ-tp.j ḥr.j-ꜥmr-ḥr-zꜣ-3.nw zẖꜣ.w-ḥtp-zꜣ-3.nw 4 wꜥb-Wsjr-ḥr.j-jb-Jp.t-pꜣ-4-zꜣ.w ḥm-nṯr-wꜥb-ꜣs.t-tꜣ-ḫꜣꜥ.yt-ḥr-wꜣ.t-ḥr-zꜣ-3.nw ḥm-nṯr-jm.j-ꜣbd=f-Ḫns.w-Jmn-(m)-Jp.t-ḥr-zꜣ-3.nw ḥm-nṯr-ꜣs.t-n-p(ꜣ)-mꜣr.w ḥm-nṯr-Jmn-(m)-Jp.t-p(ꜣ)-ꜥḏr 5 ḥm-nṯr-Jmn-(m)-Jp.t-nfr-ḥr ḥm-nṯr-Jmn-nb-ns.t-Tꜣ.wj-p(ꜣ)-ꜥḏr ḥm-nṯr-Jmn-(m)-Jp.t-ḥr.j-s.t-wr.t ḥm-nṯr-ꜣs.t-nb(.t)-Wꜣḏwꜣḏ ḥm-nṯr-Rꜥw-p(ꜣ)-tp-ḥw.t-Pr-Jmn-(m)-Jp.t-ḥr-zꜣ-tp.j-zꜣ-2.nw ḥm-nṯr-p(ꜣ)-twt-Pr-ꜥꜣ-Jmn-ḥtp.w ḥm-nṯr-jm.j-ꜣbd=f-ḥr-zꜣ-3.nw ḥm-nṯr-Mw.t-wr.t-nb(.t)-Jšr.w-ḥr-zꜣ-tp.j-zꜣ-2.nw 6 zẖꜣ.w-Pr-ꜥꜣ-pr-Ḫns.w-m-Wꜣs.t-nfr-ḥtp-p(ꜣ)-4-zꜣ.w jr.j-ps-ḥr-zꜣ-3.nw ḥm-nṯr-wꜥb-Jp.t-wr.t-ms.t-nṯr.w wꜥb-Ḫns.w-Šw-m-Wꜣs.t ḥm-nṯr-wꜥb-Ḥr.w-Mn-s.t-n-nṯr.w-〈⸮Mn?〉-s.t ḥm-nṯr-wꜥb-Wsjr-m-Ḥw.t-Bnbn.t 7 zꜣ.w-Pr-Jmn-ḥr-zꜣ-4.nw wꜥb-Mnw-Jmn-ḥr-zꜣ-2.nw zẖꜣ.w-ṯꜣ-Pr-Jmn-ḥr-zꜣ-3.nw ḥr.j-mnḫ.t-n-Jmn-ḥr-zꜣ-3.nw zẖꜣ.w-ḫtm.t-nṯr-Pr-Jmn-ḥr-zꜣ-3.nw ḥm-nṯr Jmn-m-ḥꜣ.t zꜣ mj-nn ḥm-nṯr P(ꜣ)-ḏ-ꜥs jri̯ nb(.t)-pr N.j-sj-Bꜣs.tjt




    antithetische erste Zeile, rechte Hälfte

    antithetische erste Zeile, rechte Hälfte
     
     

     
     





    1a
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr



    antithetische erste Zeile, linke Hälfte

    antithetische erste Zeile, linke Hälfte
     
     

     
     





    1b
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Urzeitlicher der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der mit erhobenem Arm (Amun, Re)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Schöpfer des Seienden

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der das Seiende erschafft

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg



    durchgängige Zeilen von Rücken links nach Rücken rechts

    durchgängige Zeilen von Rücken links nach Rücken rechts
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener der Weißen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Horus, des Großen der beiden Uräen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stellvertreter des Tempels des Amenope in der vierten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Gottesschatzes der vierten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diensthabender Priester in der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Wächter in der dritten und vierten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der inneren Tempelhalle in der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Küchenmeister in der dritten und vierten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester in der vierten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amenope in der ersten und dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberster Bäcker in der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber der Opfertafel der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Osiris, der inmitten von Luxor ist, der vier Phylen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Prophet und Priester der Isis, der Verlassenen auf dem Weg, in der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester im Monatsdienst des Chons und des Amenope in der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Isis des Gartens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amenope, des Retters

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Amenope, des Schöngesichtigen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amun, des Herrn der Throne der beiden Länder, des Retters

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amenope, der auf dem großen Thron ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Isis, der Herrin der Vegetation

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Re vom Dach des Tempels des Amenope in der ersten und zweiten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Statue des Pharaos Amenhotep

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester im Monatsdienst in der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Mut, der Großen, der Herrin von Ascheru in der ersten und zweiten Phyle

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    title
    de
    Palastschreiber des Tempels des Chons in Theben, des vollkommen Gnädigen, der vier Phylen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Küchenmeister in der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Prophet und Priester der Ipet, der Großen, die die Götter gebiert

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wabpriester des Chons-Schu in Theben

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Prophet und Priester des Horus von Meniset und der Götter von Meniset

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Prophet und Priester des Osiris im Tempel des Benben

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    title
    de
    Wächter des Tempels des Amun in der vierten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wabpriester des Min-Amun in der zweiten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberster der Kleider des Amun in der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Gottesschatzes des Tempels des Amun in der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Amenemhet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-as

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-si-Bastet

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Königsopfer des Amun-Re, des [Herrn der Throne Beider Länder, des Vorder]en von Karnak, indem er ein Ausrufopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rind, Geflügel (und) jede schöne, reine Sache (und) ein Königsopfer des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, mit heiligem Arm, der das Seiende gemacht und das Existierende erschaffen hat, indem er 1000 an Brot, Bier, Wein, Milch gibt für den Ka des Osiris, des Gottesvaters und Priesters des Amun in Karnak, des Priesters der Weißen (und) des Priesters des Horus, des Großen der Beiden Diademe, des Beauftragten des Tempels des Amunemope in der 4. Phyle, des Schreibers des Gottesschatzes in der 4. Phyle, des Iri-schen in der 3. und der 4. Phyle, des diensttuenden (Priesters) im Monatsdienst in der 3. Phyle, des Schreibers des Schen in der 1. und 4. Phyle, des Wächters in der 3. und 4. Phyle, des wab-Priesters des Mittelsaals in der 3. Phyle, des Küchenmeisters in der 3. und 4. Phyle, des Großen der wab-Priester in der 4. Phyle, des ?_? und ?_?, wab-Priesters des Amunemope in der 1. und 3. Phyle, des Vorstehers der Bäckerei in der 3. Phyle, des Schreibers des Opfertisches der 3. Phyle, des wab-Priesters des Osiris in Luxor der 4 Phylen, des Priesters und wab-Priesters der Isis, der Verlasssenen(?) auf dem Weg, in der 3. Phyle, des Priesters im Monatsdienst des Chons und des Amunemope in der 3. Phyle, des Priesters der Isis vom Gartenhaus, des Priesters des Amunemope ‚der Helfer‘, des Priesters des Amunemope ‚Mit schönem Gesicht‘, des Priesters des Amun, des Herrn des Thrones der Beiden Länder ‚Der Helfer‘, des Priesters des Amunemope ‚Der auf dem großen Sitz ist‘, des Priesters der Isis, der Herrin der Grünpflanzen, des Priesters des Re vom Dach des Hauses des Amenemope in der 1. und 2. Phyle, des Priesters der Statue des Pharao Amunhotep, des Priesters im Monatsdienst in der 3. Phyle, des Priesters der Mut, der Großen, der Herrin von Ischeru in der 1. und 2. Phyle, des königlichen Schreibers des Hauses des Chons in Theben Neferhotep der vier Phylen, des Küchenmeisters in der 3. Phyle, des Priesters und wab-Priesters der Opet, der Großen, die die Götter geboren hat, des wab-Priesters des Chons-Schu in Theben, des Priesters und wab-Priesters des Horus von Men-iset und der Götter von 〈Men〉-iset, des Priesters und des wab-Priesters des Osiris im Haus des Benbenet (= Chons-Tempel in Karnak?), des Wächters des Hauses des Amun in der 4. Phyle, des wab-Priesters des Min-Amun in der 2. Phyle, des Tja-Schreibers des Hauses des Amun in der 3. Phyle, des Obersten der Kleider des Amun in der 3. Phyle, des Schreibers des Gottesschatzes des Hauses des Amun in der 3. Phyle, des Priesters Amunemhat, des Sohnes des gleichbetitelten Priesters Pa-di-as, den die Hausherrin Nes-Bastet geboren hat.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 16.07.2024)




    Rückenpfeiler

    Rückenpfeiler
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    setzen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass


    substantive_masc
    de
    Stadtgott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener der Weißen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Horus, des Großen der beiden Uräen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Gottesschatzes des Amun

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Amenemhet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sistrumspielerin des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-si-Bastet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Stadtgott ist gesetzt worden hinter ihn, den Gottesvater und Priester des Amun in Karnak, den Priester der Weißen und (Priester) des Horus, des Großen der Beiden Diademe, den Schreiber des Gottesschatzes des Amun Amun-em-hat, gerechtfertigt, den Sohn des Gleichbetitelten Pa-di-as, gerechtfertigt, den die Hausherrin und Musikantin des Amun-Re Nes-Bastet, gerechtfertigt, geboren hat, indem er sagt:
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)






    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Urzeitlicher der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der erste Urzeitliche

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    trefflicher Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Kühler

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der auf dem Weg seines Gottes geht

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der sein Herz mit seinen Lobpreisungen zufriedenstellt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches des Haroeris, des Herrn von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber aller Gottesopfer des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iry-iry

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Kapef-ha-Imen

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ta-scherit-net-Min

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Königsopfer des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, (und) der Neunheit, der ersten Urgötterschaft, indem sie geben mögen ein Ausrufopfer (bestehend aus) Brot, Bier (und) allen schönen Sachen, nachdem sich der Gott daran befriedigt hat, für den Ka des trefflichen Reinen, des Kühlen, des Schweigers, der auf dem Weg seines Gottes folgt, der dessen Herz zufriedenstellt mit seinen Lobpreisungen, der Schreiber der Gottesworte des Haroeris, des Herrn von Oberägypten, des Schreibers aller Gottesopfer des Amun Jry-Jry, gerechtfertigt, des Sohnes des Gottesvaters und des Priesters des Amun, des Vorstehers von Oberägypten Kapef-ha-Amun, gerechtfertigt, geboren von der Hausherrin Ta-scherit-min, gerechtfertigt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)



    substantive_masc
    de
    der mit einem Pfeiler Versehene

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des Lichts

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wasserspender in Benenet

    (unspecified)
    TITL



    lc. [2]

    lc. [2]
     
     

     
     


    title
    de
    Träger des Urzeitlichen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Priestertitel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wabpriester der Amaunet, die inmitten von Karnak ist, in der ersten Phyle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Horus, des Großen des Hafens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ben-iu-teh-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Neunheit aus Theben

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein mit einem (solchen) Pfeiler Versehener ist er, (nämlich) der Gottesvater, meri-Priester, der hem-wen-Priester, der hepet-udjat-Priester, der Libierer im Benenet, der Träger des Urzeitlichen, der das Geheime des Horizonts sieht, der wab-Priester der Amaunet, zu Gast in Karnak, in der 1. Phyle, der iri-schen-Priester des Tempels des Chons in Theben Neferhotep in der 4. Phyle, der Priester des Horus, des Großen des Hafens, Ben-teh-Hor, gerechtfertigt bei der Neunheit in Theben.
Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 02.01.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

7Q mit Zeichenspuren Vso 4 2Q šdi̯ ⸮tw? jw wbn Vso 5 [n] ⸢=⸮k?⸣ šw jw ⸢psḏ.t⸣-⸮{z}〈ꜥꜣ〉.t? [ꜥḥꜥ].⸢tj⸣ Vso 6 [ṯ]⸢ꜣi̯⸣ ⸢Ḥr.w⸣ unleserliche Spuren Oberseite 1 unleserliche Spuren ⸮[p]ꜣ? Oberseite 2 ⸮pḏ? n ⸮wnm.j? unleserliche Spuren






    7Q mit Zeichenspuren
     
     

     
     





    Vso 4
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    beschwören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    Vso 5
     
     

     
     





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f





    Vso 6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    unleserliche Spuren
     
     

     
     





    Oberseite 1
     
     

     
     





    unleserliche Spuren
     
     

     
     





    ⸮[p]ꜣ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Oberseite 2
     
     

     
     





    ⸮pḏ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮wnm.j?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    unleserliche Spuren
     
     

     
     
de
[... ... ...] dich beschwören (?), während das Licht / die Sonne [für] dich (?) aufgeht,
während die Große Neunheit [stillsteht]. Horus hat ergriffen (?) [... ... ...]
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.03.2023, letzte Änderung: 05.06.2024)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN





    Rto 6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf





    2Q
     
     

     
     





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Unterseite
     
     

     
     





    [_]m.w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vso 1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Horus, der aus Busiris gekommen ist, der die Nacht verbringt in Abydos, um [zu suchen (?) ... ...] ...?...-Gebäude (?) der Großen, um sie zu bestatten, die Väter (?) des (?) Re (?).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.03.2023, letzte Änderung: 05.06.2024)