Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 108380
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
11–20
von
67
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb
de
schützen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
de
Den Osiris Ober[gefolgsdame Mutirdis] schützen.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 02.07.2018,
letzte Änderung: 14.04.2025)
Nordwand, unteres Register
1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
2
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Qa-pa-maau-pa-ir-dji-si
(unspecified)
PERSN
3
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Worte sprechen durch Osiris, Obergefolgsdame der Gottesanbeterin Mutirdis, die Gerechtfertigte, [ihre] Mutter ist die Obergefolgsdame [der Gottesanbeterin] Qꜣ-pꜣ-mꜣꜥ.w-pꜣ-jr-dj-st, die Gerechtfertigte, indem sie sagt:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
ziehen; herbeiführen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
2
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
fortnehmen; retten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
3
title
de
große Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
de
O ihr Ziehenden, ich habe veranlasst, dass die große Obergefolgsdame der Gottesverehrerin Mutirdis zu mir hingebracht wird.
1
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 27.06.2018,
letzte Änderung: 17.06.2025)
verb
de
schützen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
de
Den Osiris Obergefolgsdame Mutirdis schützen.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 03.07.2018,
letzte Änderung: 14.04.2025)
oben abgerundete Stele mit Bild- und Textfeld
oben abgerundete Stele mit Bild- und Textfeld
Bildfeld rechts
Bildfeld rechts
löwenköpfige Göttin, nach rechts orientiert
löwenköpfige Göttin, nach rechts orientiert
hinter ihr Textkolumne
hinter ihr Textkolumne
A.1
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Oberste
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Schlachtbank; Richtstätte
(unspecified)
N.f:sg
de
Sachmet, die Oberste der Richtstätte.
Datierung:
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 31.01.2019,
letzte Änderung: 30.10.2023)
verb
de
schützen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
de
Den Osiris Obergefolgsdame [Mutirdis] ⸢schützen⸣.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 05.07.2018,
letzte Änderung: 14.04.2025)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
de
Osiris Obergefolgsdame Mutirdis.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
36
verb_3-inf
de
(etwas) lesen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Totenopfer
Noun.sg.stc
N:sg:stc
verb_3-inf
de
loben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
37
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
38
title
de
Leiter der Verwaltungen der Neith
(unspecified)
TITL
title
de
Priester der Südlichen Kapelle
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nacht-Sopdu
(unspecified)
PERSN
39
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
title
de
Vorsteherin der Weberinnen der Südlichen Kapelle
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mer-Neith-ities
(unspecified)
PERSN
de
Wer diese Schrift lesen wird, möge ein Opfergebet sprechen für den von Neith gelobten, dem Verwalter im Tempel (der Neith) und Priester des Südheiligtums Nacht-Sopdu, den die oberste Weberin des Tempels des Südheiligtums Merenet-Itis gemacht hat.
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 12.01.2018,
letzte Änderung: 04.09.2025)
22
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Sais
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
aufstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Bild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Haus der Neith
(unspecified)
TOPN
23
verb_3-inf
de
erheben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Sais
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vortrefflichkeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Verhalten
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Leiter der Verwaltungen der Neith
(unspecified)
TITL
title
de
Priester der Südlichen Kapelle
(unspecified)
TITL
title
de
Priester der Götter der Südlichen Kapelle
(unspecified)
TITL
24
person_name
de
Nacht-Sopdu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
person_name
de
Pa-dji-Aset
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
title
de
Vorsteherin der Weberinnen der Südlichen Kapelle
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mer-Neith-ities
(unspecified)
PERSN
de
Sein Bruder, der seinen Namen lebendig gemacht hat im Gau (?) von (?) Sais (?), der sein Bildnis im Tempel der Neith aufgestellt hat, den die Götter von Sais wegen der Vortrefflichkeit seines Verhaltens erhoben haben, der Verwalter im Tempel (der Neith), Priester des Südheiligtums und Priester der Götter des Südheiligtums Nacht-Sopdu, Sohn des Padi-Aset, den die oberste Weberin des Tempels Merenet-Itis gemacht hat.
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 12.01.2018,
letzte Änderung: 04.09.2025)
22
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Sais
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
aufstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Bild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Haus der Neith
(unspecified)
TOPN
23
verb_3-inf
de
erheben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Sais
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vortrefflichkeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Verhalten
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Leiter der Verwaltungen der Neith
(unspecified)
TITL
title
de
Priester der Südlichen Kapelle
(unspecified)
TITL
title
de
Priester der Götter der Südlichen Kapelle
(unspecified)
TITL
24
person_name
de
Nacht-Sopdu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
person_name
de
Pa-dji-Aset
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
title
de
Vorsteherin der Weberinnen der Südlichen Kapelle
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mer-Neith-ities
(unspecified)
PERSN
de
Sein Bruder, der seinen Namen lebendig gemacht hat im Gau (?) von (?) Sais (?), der sein Bildnis im Tempel der Neith aufgestellt hat, den die Götter von Sais wegen der Vortrefflichkeit seines Verhaltens erhoben haben, der Verwalter im Tempel (der Neith), Priester des Südheiligtums und Priester der Götter des Südheiligtums Nacht-Sopdu, Sohn des Padi-Aset, den die oberste Weberin des Tempels Merenet-Itis gemacht hat.
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 12.01.2018,
letzte Änderung: 04.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.