Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 112330
Part of
= ✓
Search results:
11–20
of
621
sentences with occurrences (incl. reading variants).
vs.15 [ḫr] ḏd =f n =j j:jri̯ =j jy jm jw =f wḏi̯ jrm (j)m(.j)-rʾ-pr-ḥḏ (j)m(.j)-rʾ-šnw.tj Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-nḫt vs.16 [zẖꜣ(.w)]-wdḥ.w Ḥr(.w)-j
vs.15
particle_nonenclitic
de
also
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
abreisen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
title
de
Vorsteher des Schatzhauses
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der beiden Scheunen
(unspecified)
TITL
person_name
de
Men-maat-Re-nachtu
(unspecified)
PERSN
vs.16
title
de
Schreiber des Opferaltars
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hor-i
(unspecified)
PERSN
de
Dann sagte er zu mir: 'Ich kam zurück von dort', als er abreiste mit dem Schatzhausvorsteher und Scheunenvorsteher Men-maat-re-nacht und dem Schreiber des Opferaltars Hori.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
adjective
de
wachsam (attributiv)
(unspecified)
ADJ
adverb
de
wahrhaftig
(unspecified)
ADV
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
prüfen
Inf.t
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Wächter
(unspecified)
TITL
adjective
de
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
⸮mn?
(unspecified)
(infl. unspecified)
1Q
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
1Q
⸮m?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
erfahren sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
A.x+4
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geschäft
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
wahrhaft wachsam beim Kontrollieren für ihn (oder: bei dem, was er geprüft hat), trefflicher Wächter, [...] Schatzhaus [...], mit erfahrenem Blick bei jedem Geschäft,
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/02/2022)
verb_3-lit
de
schenken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
Rs 110
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Haufen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Königsleinen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Anzahl
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Bett
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_2-lit
de
ausrüsten
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Gefäß für Myrrhen und Salbe]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Pferde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Beste
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Stall
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Und) er (= Pa-di-aset) beschenkte ihn (= Piye) mit Silber, Gold, Lapislazuli, Türkis (und) einem großen Haufen von allen (verschiedenen) Dingen: Kleider und Königsleinen in jeder Anzahl, Betten, ausgestattet mit feinstem Leinen, Antiu-Öl und mereh-Öl in chebcheb-Gefäßen, männliche wie weibliche Pferde von allen Besten seines Stalles.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
pWien rto x+11
Zeilenbginn zerstört
verb_3-inf
de
tragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Abgaben
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
von dort (?)
(unspecified)
PREP\advz
de
[---] trug/trage zu mir von dort (?) Abgaben in Form von Silber und Gold.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/27/2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Vorsteher der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
VI.1
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Abschrift
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
VI.2
substantive
de
[ein Maß]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Holzkohle
(unspecified)
N.f:sg
de
Und der Vorsteher der zwei Schatzhäuser des Pharao, l.h.g., kam (zurück?) und brachte mir eine Kopie des Schreibens mit seiner (eigenen) Hand zu den 1000 Stück Holz und den 50 Stück Holzkohle.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/13/2021)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheune
Noun.du.stabs
N.f:du
substantive_masc
de
Schatzhaus
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_masc
de
Werkstatt
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Königsschmuck
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Vornehmer des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Heri-meru
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer aus den beiden Scheunen, den beiden Schatzhäusern, den beiden Werkstätten des Königsschmucks möge ihm gegeben werden, dem Vornehmen des Königs Heri-meru.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
Zerstörung
title
de
Versorgter bei Anubis
(unspecified)
TITL
person_name
de
Idu
(unspecified)
PERSN
title
de
Vorsteher der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nefer
(unspecified)
PERSN
de
Der ... Versorgte bei Anubis Idu, Vorsteher der beiden Schatzhäuser Nefer.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
title
de
Schreiber des Schatzhauses
(unspecified)
TITL
2
title
de
Aufseher der Schatzhausverwalter
(unspecified)
TITL
3
title
de
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
4
title
de
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
5
title
de
Hüter des Geheimnisses des Königsschatzes
(unspecified)
TITL
6
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
7
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
8
title
de
ein von seinem Herrn Geliebter
(unspecified)
TITL
9
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Der Schreiber des Schatzhauses, Aufseher der Schatzhausverwalter, Wab-Priester des Königs, Hüter des Geheimnisses, Hüter des Geheimnisses des Siegels des Königs, der Versorgte Kai-em-anch, ein von seinem Herrn Geliebter, Kai-em-anch.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Metall
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tuch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
de
Das Schatzhaus ist ausgestattet mit allen Dingen: Silber, Gold, Kupfer, Tuch, Weihrauch, Honig, Salböl.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
verb_3-lit
de
bestatten, begraben
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nekropole
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Begräbnisstätte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_4-inf
de
alt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
schön
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
durch (jmdn.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (König)
(unspecified)
DIVN
title
de
Aufseher der Schatzhausverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Er möge begraben werden in der Nekropole in der westlichen Wüste nachdem er sehr schön alt geworden ist durch den Großen Gott - (er, nämlich:) der Aufseher der Verwalter des Schatzhauses, Kai-em-anch.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.