Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 164110 Part of = ✓
Search results: 21–26 of 26 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 4 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, >> #4 <<)


    substantive_masc
    de
    Kinn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hinterteil, Bürzel

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    bewachen; schützen; sich hüten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Türflügel; Tür

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
dein Kinn 〈ist〉 der Bürzel dieses (?) Reihers (?), der die Tore deiner Tempel hütet.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    verb_3-lit
    de
    bedecken

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    neu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    durchbohren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    54,22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Boden (eines Topfes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du bedeckst ihn (d.h. den Stein) folglich mit einem neuen ḥn.w-Topf, dessen Unterseite durchbohrt wurde.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 09/15/2025)

(One of 3 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3)

Satzanfang zerstört vso 1 jr.t.DU ⸮ms.w.PL? r kfꜣ sꜣ






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    vso 1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge

     
    N.f:sg





    ⸮ms.w.PL?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[---] die beiden Augen ...(?) zum Ende von ...(?)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 03/11/2020, latest changes: 09/16/2025)

(One of 3 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3)

Satzanfang zerstört vso 1 jr.t.DU ⸮ṯḥn?.w.PL r kfꜣ sꜣ






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    vso 1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge

     
    N.f:sg





    ⸮ṯḥn?.w.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[---] die beiden Augen ...(?) zum Ende von ...(?)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 03/11/2020, latest changes: 09/16/2025)

(One of 3 reading variants of this sentence: #1, #2, >> #3 <<)

Satzanfang zerstört vso 1 jr.t.DU ⸮ḫnt.w.PL? r kfꜣ sꜣ






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    vso 1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge

     
    N.f:sg





    ⸮ḫnt.w.PL?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[---] die beiden Augen ...(?) zum Ende von ...(?)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 03/11/2020, latest changes: 09/16/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Boden (eines Topfes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    vso 5, x+7
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
(Das) soll an Spitzen/Triebe (?) (oder: an den Boden) von mꜣ[_] gegeben werden.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, Peter Dils (Text file created: 07/17/2020, latest changes: 09/16/2025)