جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 168970 جزء من = ✓
نتائج البحث: 2781–2790 مِن 3530 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    Der König
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Herr des Ritualvollzugs, Aacheperkare.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)




    Der König
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der Vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Mencheperre, beschenkt mit Leben wie Re, ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Ptah, der Große

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN





    x+13,20
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Sei gegrüßt, wie du erschienen bist im bzw. aus dem Udjat-Auge, Großer Ptah, Südlicher-seiner-Mauer, Herr von Anch-tawi!“ - Vier Mal.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

stehender mumienförmgier Gott mit Kappe und Kompositzepter, nach links النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

stehender mumienförmgier Gott mit Kappe und Kompositzepter, nach links 9 Ptḥ ꜥꜣ rs.j-jnb=f 10 nb-ꜥnḫ-Tꜣ.wj nṯr-ꜥꜣ nb-p.t 11 nb-ꜣb.wt bnj-mr(w.t)




    stehender mumienförmgier Gott mit Kappe und Kompositzepter, nach links

    stehender mumienförmgier Gott mit Kappe und Kompositzepter, nach links
     
     

     
     





    9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN





    10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN





    11
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr der Gestalt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ptah, der Große, der südlich seiner Mauer, Herr von Anch-Taui, Herr des Himmels, Herr einer (menschlichen?) Gestalt, der Vielgeliebte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/١٣)

stehender Gott mit Lotosblüte und Federpaar und Götterschurz, nach links النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

stehender Gott mit Lotosblüte und Federpaar und Götterschurz, nach links 15 Nfr-tm zꜣ-Sḫm.t 16 ḫw-Tꜣ.wj sḥr-ꜥb.w-ḥr-ḥꜥ.w




    stehender Gott mit Lotosblüte und Federpaar und Götterschurz, nach links

    stehender Gott mit Lotosblüte und Federpaar und Götterschurz, nach links
     
     

     
     





    15
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Sohn der Sachmet

    (unspecified)
    DIVN





    16
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der die Beiden Länder schützt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Unreines vom Körper fernhält

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Nefertem, Sohn der Sachmet, der die Beiden Länder schützt und Unreines vom Leib vertreibt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/١٢)

stehende Göttin mitlangem, engen Gewand und Kalathos (rest unklar), hintere Hand Zepter, nach links gewandt, 8. Position Neunheit النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

stehende Göttin mitlangem, engen Gewand und Kalathos (rest unklar), hintere Hand Zepter, nach links gewandt, 8. Position Neunheit 11 Jwn.yt ḥn.wt-Tꜣ.wj




    stehende Göttin mitlangem, engen Gewand und Kalathos (rest unklar), hintere Hand Zepter, nach links gewandt, 8. Position Neunheit

    stehende Göttin mitlangem, engen Gewand und Kalathos (rest unklar), hintere Hand Zepter, nach links gewandt, 8. Position Neunheit
     
     

     
     





    11
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Iunyt (Göttin von Hermonthis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscherin der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Iunit, die Gebieterin der Beiden Länder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/١٢)

stehende Göttin mit Löwenkopf und Uräus in langem engen Gewand, hinterer Arm erhoben, nach links النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

stehende Göttin mit Löwenkopf und Uräus in langem engen Gewand, hinterer Arm erhoben, nach links 12 Sḫm.t ꜥꜣ(.t) mr.y〈t〉-Ptḥ 13 ḫpr.〈t〉n-ḥmw.t-m-wḏ.w=s 14 nb(.t)-p.t ḥn.wt-Tꜣ.wj




    stehende Göttin mit Löwenkopf und Uräus in langem engen Gewand, hinterer Arm erhoben, nach links

    stehende Göttin mit Löwenkopf und Uräus in langem engen Gewand, hinterer Arm erhoben, nach links
     
     

     
     





    12
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Geliebte des Ptah

    (unspecified)
    DIVN





    13
     
     

     
     


    epith_god
    de
    auf deren Befehl die Kunstfertigkeit entstand

    (unspecified)
    DIVN





    14
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscherin der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sachmet, die Große, geliebt von Ptah, durch deren Befehl die Künste entstanden, die Herrin des Himmels, die Gebieterin der Beiden Länder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/١٣)






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscher der Lebenden

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_3-lit
    de
    süß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Psusennes' I.]

    (unspecified)
    ROYLN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Worte sprechen durch Osiris Chontamenti Wenennefer, den Herrscher der Lebenden: Möge er das Totenopfer - Brot, Bier, Rinder, Geflügel -, jede gute und reine Sache, jede gute und süße Sache dem Osiris König, Herrn der Beiden Länder Aa-cheperu-Re, dem Erwählten des Amun, geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٠٩)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    das Suchen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Psusennes' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Erster

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr



    Nordwand

    Nordwand
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Nekropole; Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Schetyt

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Psusennes-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wir sind gekommen auf der Suche nach dir, damit wir dich schützen und deinen Leichnam mit der Erde vereinen, Herr der Beiden Länder Aa-cheperu-Re, Erwählter des Amun, wie den Sohn des Geb, seinen Ältesten, Sokar an seinem Platz in der Nekropole, der über dem Gegenhimmel befindliche, Herrn der Schetit, König, Herr der Kronen Psusennes, Geliebter des Amun.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٠٩)




    Westwand

    Westwand
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Psusennes' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mumie

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sarkophag

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Worte sprechen durch die Götter, die im Gefolge des Ba im Sarg sind, vereint mit dem Osiris König, Herrn der Beiden Länder Aa-cheperu-Re, dem Erwählten des Amun, wie Re, göttliche Mumie, die im 'Herrn des Lebens' (= Sarkophag) ruht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٠٩)