Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 25060 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 151–160 sur 556 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    de
    folgen, geleiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Harem, Frauenhaus des Königs

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc






     
     

     
     


    title
    de
    Prinzessin, (Hof-)Rangtitel MR

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel der Königin]; die Gnadenreiche

    (unspecified)
    TITL






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN





    3
     
     

     
     


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)






     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Die die Stätten vereinigt (Kurzname des Pyramidentempels Sesostris' I.)

    (unspecified)
    PROPN





    〈•〉
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Königssohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Amenemhet

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)






     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.)

    (unspecified)
    PROPN





    {•}
     
     

     
     


    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL






     
     

     
     
de
"Ich war ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen Harims bei der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin des Sesostris - selig - in Chnemet-sut, ein Königssohn des Amenemhet - selig - in Qa-nefru-nefruf der Ehrwürdigen (Stätte).
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.07.2025)




    § 4

    § 4
     
     

     
     


    verb
    de
    (jmdn.) erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Versorgung; Würde

    (unspecified)
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ptah-südlich-seiner-Mauer möge dein Herz sehr [mit Leben] erfreuen, (mit) einem vollkommenen Lebensalter und (mit) dem Gelangen zum (Status der) Ehrwürdigkeit (oder: mit einem vollkommenen Lebensalter, das zur Ehrwürdigkeit führt).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)




    1
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nekropole

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_4-inf
    de
    alt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    schön

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wesir

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stab der Rechit-Leute

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ptah-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
... er möge bestattet werden in der Nekropole der westlichen Wüste, indem er sehr schön alt ist, als Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott, der Wesir und Stab der Rechit-Leute, Ptah-hetepu.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)




    D641

    D641
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg



    D642

    D642
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg





    19,8
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg



    D643

    D643
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vorn an, in, aus etwas (lok. u. partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorgänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    D644

    D644
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Rechtes tun

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz; Stelle; Stellung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    Würde

    (unspecified)
    N:sg
de
Ich habe 110 Jahre im Leben verbracht, welche der König mir gibt, indem (meine) Ehrungen voran denen (d.h. größer als die) der Vorfahren waren, (und zwar) wegen der Verwirklichung der Maat für den König bis zur Stätte (oder: Zustand?) der Ehrwürdigkeit.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)






    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Herrin der Ehrwürdigkeit beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Nen-Sedjer-kai

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Königstochter, der Schmuck des Königs, die Herrin der Ehrwürdigkeit beim großen Gott Nen-Sedjer-kai.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    folgen, geleiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Harem, Frauenhaus des Königs

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Prinzessin, (Hof-)Rangtitel MR

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel der Königin]; Die Gnadenreiche

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Die die Stätten vereinigt (Kurzname des Pyramidentempels Sesostris' I.)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    [Titel]; Königstochter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Amenemhet

    (unspecified)
    ROYLN





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    ON

    (unspecified)
    PROPN


    person_name
    de
    KN/f

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL
de
"Ich war ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen Harims bei der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin des Sesostris in Chnemet-sut, der Königstochter des Amenemhet in Qa-nefru, Nefru der Ehrwürdigen."
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)




    III.5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Versorgung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP



    III.6
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Min von Koptos

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Basa

    (unspecified)
    PERSN
de
Möge sie dem Priester des Min von Koptos Basa, Versorgung geben.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.06.2025)



    verb
    de
    [Verb(?)]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    [Verb](?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Genosse

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    K2
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    wirklich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    K2/3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg





    K3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Anchhor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg





    K4
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    title
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL





    K4/5
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN





    K5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gerechtfertigte

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL
Glyphes disposés artificiellement
de
[Der bb-macht] ist der, der bb-macht das Fleisch des Qebehsenuef gegen(?) ihren Genossen(?), diesen Osiris Iri-pat, Hati-a, den Königlichen Siegler, beliebten Einzigen Freund, Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, den Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, den Gerechtfertigten, Sohn des Gottesvaters und Gottesgeliebten Anchhor, des Gerechtfertigten, des Ehrwürdigen, [seine Mutter ist die Hausherrin Ta-jret,] die Gerechtfertigte, [die Ehrwürdige].
Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.04.2022)




    1,5

    1,5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    1,6

    1,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     



    1,7

    1,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gedanke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    richtig

    (unspecified)
    ADV





    [•]
     
     

     
     





    4
     
     

     
     



    1,8

    1,8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Versorgtheit

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
[ich werde euch wissen lassen einen ewig währenden Ratschlag (wörtl.: einen Ratschlag, der zur Ewigkeit gehört), eine Methode, aufrichtig zu leben,] den Status des Ehrwürdigen/Versorgten zu erlangen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.07.2024)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    A.2
     
     

     
     


    title
    de
    Gottessiegler von Abydos

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Wab-Priester von Abydos

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Ka des Gottessieglers von Abydos, Wenemi, Herr der Versorgtheit, den der Wab-Priester von Abydos, Idi, der Gerechtfertigte, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Senuanch, die Gerechtfertigte, geboren hat.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)