[...] Großen meiner(sic) Herrin, seiner Tochter, der Gottesgemahlin [Nitokris ...] den er liebt, die Große Sängerin vom Inneren des Amun, die Gelobte ihres Vaters, die Geliebte [ihrer] Mutter, [der Großen Königlichen Gemahlin] Mehit-em-Wesechet, zur Gottesgemahlin und zur Gottesverehrerin des Amun, [des Herrn von] ⸢Karnak⸣, durch den Vorlesepriester und Zauberer, den Schreiber des Gottesbuches, die Gottesdiener, die Gottesväter, die Wab-Priester, die großen Freunde Seiner Majestät aus den Begleitern ihrer Herrin.
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Doris Topmann،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٣)
[...] Nitokris - [sie] lebe -, [Tochter des Königs Psammetich], dem Leben gegeben ist - der von ihr Gelobte, [der von ihr Geliebte], Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, der Gerechtfertigte.
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Doris Topmann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/٢٨)
Oh! Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, ihre Mutter ist die Gottesgemahlin und Gottesverehrerin Nitokris, die Gerechtfertigte!
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦)
Der Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, ihre Mutter ist die Gottesgemahlin Nitokris, die Gerechtfertigte, sie sagt als Anbetung des Re, als Preisung seines Ba, zum Entstehenlassen seines Ansehens, zum Vernichten seiner Feinde, zum Veranlassen, dass seine Barke [...] passieren möge:
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
Ihre Mutter ist die Gotteshand Nitokris, die Gerechtfertigte, geboren von der ersten großen Königsgemahlin seiner Majestät Tachuit, der Gerechtfertigten bei Osiris.
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٠)
Dekret des Allherrn an die Majestät des Thot, um den Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten bei Osiris, deren Mutter die Gotteshand Nitokris, die Gerechtfertigte, ist, im Westen zu verklären.
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/١٦)
Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, Tochter des Königs, des Herrn der beiden Länder, des Herrn des Opferns, Psametik, des Gerechtfertigten, ihre Mutter ist die Hand des Gottes, Nitokris, die Gerechtfertigte bei Osiris, geboren von der großen Königsgemahlin Tachuit.
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٦)
Man macht Dir eine Geißel, die in Deine beiden Hände gegeben wird, um Dich zu schützen, Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, die die erste große königliche Gemahlin seiner Majestät, Tachuit, geboren hat und ihre Mutter, die Gotteshand, Nitokris, die Gerechtfertigte.
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٠)
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Theresa Annacker،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)
über dem Grabherrn und seinem Sohn, beide mit zum Gebet erhobenen Armen nach rechts gewandt stehendالنقوش مرتبة بشكل اصطناعي
Möge er (= Atum) Verklärtheit geben im Himmel bei Re, Macht auf der Erde bei Geb, dem Iri-pat der Götter, für den Ka des Osiris Iri-pat, Königlichen Sieglers, beliebten Einzigen Freundes, des Königsbekannten, Obergutsverwalters der Gottesgemahlin und Gottesverehrerin Nitokris, der Gerechtfertigten, Ibi, des Gerechtfertigten, Sohnes des Gottesgeliebten und Gottesvaters Anchhor, des Gerechtfertigten, und (für den Ka) seines Sohnes, den er liebt, des zꜣ-s.t-Priesters und Kammerherrn der Gottesverehrerin, des Schreibers des Gottesbuches des Amun-Re, Herrn der Throne der Beiden Länder, für tꜣ-nbw.t, Psammetich.
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Doris Topmann،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/١٠/٠١)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.