zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
de
Nun habt ihr veranlasst, dass diesen Ba des Osiris, König, Menmaatre, gerechtfertigt, herausgeht unter eurem Hinterteil im Osthorizont/lichtland des Himmels ewig ewig.
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 29.03.2018,
dernières modifications: 23.08.2024)
Ihr schließt nicht eure Türflügel zu vor Osiris, König, Herrn der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, leiblichen Sohn des Re, seinen Geliebter, Herrn der Kronen, Osiri-merenptah, gerechtfertigt, denn mein Brot ist in Buto und mein Bier ist in Dep.
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 29.03.2018,
dernières modifications: 12.03.2024)
Der smA.tj von Theben und Priester des Sokar Anch-Tschekeret, Sohn des smA.tj von Theben und Priester des Sokar Nachtef-Mut, gerechtfertigt, des Sohnes des Aufsehers der Sem-Priester des Ptah (?) Schedsu-nefer-tem, gerechtfertigt, Sohn des Aufseher des Sem-Priester des Ptah Pa...
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 11.01.2018,
dernières modifications: 06.09.2022)
Worte zu sprechen durch Osiris, König, Herrn der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, Sohn des Re, seinen Geliebter, Osiri-merenptah, gerechtfertigt: Hütet euch vor diesem Räuber meines Vaters Osiris, König, Herrn der Beiden Länder, Menmaatre.
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 02.04.2018,
dernières modifications: 12.03.2024)
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 02.04.2018,
dernières modifications: 12.03.2024)
Ich habe dir den Vorsteher der lebenden Kas gegeben, Osiris, König Herr der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertgt bei dem guten Gott, Herrn des heiligen Landes.
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 02.04.2018,
dernières modifications: 12.03.2024)
Auteur(s):
John M. Iskander;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 05.04.2018,
dernières modifications: 23.08.2024)
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 12.01.2018,
dernières modifications: 05.10.2022)
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 12.01.2018,
dernières modifications: 06.09.2022)
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 12.01.2018,
dernières modifications: 06.09.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.