Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 74950 Part of = ✓
Search results: 1311–1320 of 2310 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1719a

    1719a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    epith_god
    de
    die beiden Kindchen des Königs

    (unspecified)
    DIVN



    1719b

    1719b
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.duf
    N-adjz:f.du





    M/V/S 11 = 708
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Die beiden Königskindchen, die auf dem Herrn der Wereret-Krone sind, haben dich geboren.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 19 Nov 2021)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    fremd

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    (aus)brüten

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sumpfgewässer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    machen, fertigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Nest

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nachbar

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Var.

    Var.
     
     

     
     


    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Städter; die Bürger

    (unspecified)
    N.m:sg





    30
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    herannahen lassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    Var.

    Var.
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    herannahen lassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_fem
    de
    Menschen (pl.fem)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mangel, Not

    (unspecified)
    N.f:sg



    Var.

    Var.
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Not

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein fremder Vogel (?) wird im Sumpfland Unterägyptens brüten, nachdem er sich bei den Anwohnern (Var.: neben den Städtern) ein Nest gebaut hat, als/nachdem die Menschen ihn aus Not (Var.: wegen seiner Not) herankommen ließen.
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 28 Aug 2025)

oberes Register, 2. Szene von rechts hockender Mann mit Lotosblüte

oberes Register, 2. Szene von rechts hockender Mann mit Lotosblüte C.2 sn =f Jmn-m-ḥꜣ.t msi̯.n Jjj mꜣꜥ.t-ḫrw




    oberes Register, 2. Szene von rechts

    oberes Register, 2. Szene von rechts
     
     

     
     



    hockender Mann mit Lotosblüte

    hockender Mann mit Lotosblüte
     
     

     
     





    C.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sein Bruder Amenemhet, den Jjj, die Gerechtfertigte, geboren hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Ihm geht es besser als vorher, für seine Mutter, dem NN., Sohn der NN.!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 27 Sep 2024)



    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Herkunft (Material)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    adjective
    de
    richtig, echt

    (unspecified)
    ADJ


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN





    110,28
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    person_name
    de
    Ta-wagesch

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Perfekt ist dein Haupt, das 〈deine〉 'Große Krone' trägt, 〈dein〉 Haar ist von echtem Lapislazuli, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03 Sep 2025)






    DEM10,2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Falkenweibchen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Gottesmutter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [__].t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    vornehme Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Wosret

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Djeme

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Le faucon femelle, la grande épouse royale, celle qui nourrit le souverain, la mère du dieu, celle qui a mis au monde Horus, la reine de Haute et de Basse Egypte, Isis, la grande, [la mère du dieu (?), Hathor (?)], maîtresse de l'Occident, la vénérable, la puissante, dame du pays sacré dans Djeme, l'aimée, douée de vie éternellement.
Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 20 Apr 2023)

Göttin mit Vögeln auf der Opferplatte; Vogelnest auf dem Kopf Opet 205.L über der ökonomischen Göttin des Feldes ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ(.PL) Kysꜣrs ḫr =k hinter der Göötin jni̯ =f n =k Sḫ.t ḥnk(.t) jpd.PL Ḥ(ꜣ)b.t msi̯(.t) p(ꜣ)y.PL rʾ.PL qnw.PL ꜥšꜣ.PL šbn.PL thm nb.PL m qbḥw




    Göttin mit Vögeln auf der Opferplatte; Vogelnest auf dem Kopf
     
     

     
     



    Opet 205.L
     
     

     
     



    über der ökonomischen Göttin des Feldes
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m



    hinter der Göötin
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Sechet (Göttin des Feldes)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Vogelfängerin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Vögel ("die, die fliegen")

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gans (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    sich mischen (unter)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    betreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wassergebiet

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter la déesse de la campagne Sekhet, qui offre la volaille, Khabet, qui met au monde les oiseaux et la volaille, forts et nombreux, qui se mélangent à tous ceux qui courent dans la région aquatique.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)

Opet 157 ḏd-mdw jn H̱nmw nḥp rmṯ[.PL] jri̯ [nṯr.PL] ___ =ṯn nṯr.PL m 1Q h(y) [m] tꜣ ⸮n[h]m? ⸮[Wꜣs].t? ⸮nḫt.t? m ršw.t [zp]-2 [Nw].t zꜣ-Wsjr ḥqꜣ ⸮[ṯn]r? 1Q msi̯ 1Q




    Opet 157
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    formen (auf der Töpferscheibe)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unedited)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    1Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jauchzen; Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ⸮n[h]m?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸮[Wꜣs].t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸮nḫt.t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Freude

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [rein graph. Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Sohn des Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ⸮[ṯn]r?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    1Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    1Q
     
     

     
     
fr
Paroles dites par Khnoum, qui façonne les gens, qui fait [les dieux, ...] les dieux dans [...], acclamation [sur] terre, [...] en grande joie, Nout, le fils d'Osiris, le souverain ⸮...? [...] qui met au monde [...]
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)






    A.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Min-Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Starker

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Aufwärter des Speisetisches des Herrschers

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Anbeten von Min-Horus, dem Starken, durch den Verwalter der Mannschaft des Herrschers, Kemes, den Gerechtfertigten, den der Gefolgsmann Bembu, der Gerechtfertigte, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Ren-seneb, die Gerechtfertige, geboren hat, wobei er sagt:
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 27 Jun 2025)






    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bohren

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Karneol

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Bearbeiter kostbarer Steine]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Bohren des Karneols von den Juwelieren.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02 Apr 2021)