[§224] Als nun mein Heer und meine Wagenkämpfertruppe beobachteten, [§225] dass ich wie Month war (und) [§226] (mein) Arm stark war (und) [§227] Pre, mein Vater, auf einmal bei (mir) war und [§228] er für mich jedes Fremdland vor den Pferden zu Stroh machte,
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
[§24] Ihr Heer und ihre [Wagenkämpfer], [§25] ⸢die er⸣ (= Fürst von Chatti) als [Krieger] mit sich ⸢gebracht hatte⸣, um [m]it dem Heer Seine[r] Majestät zu kämpfen, [§26] standen aufgestellt, formiert ... [Qadesch]-ta-Iset, [§27] ohne dass Seine Majestät wusste, dass sie dort standen, [§28] (als) die zwei Schasu, die vor (Seiner Majestät) waren, (gerade) befragt wurden."
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/20/2025)
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/25/2024)
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
[§192] [Die] Heldentat aber dessen, der viele Denkmäler [nach] Theb[en, der Stadt] des Amun, herbeileitete (= Ramses II.), (und) [§193] das Verbrechen, das mein Heer und ... begingen, [§194] ...
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/20/2022)
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
Die Majestät meines Herrn veranlaßte, dass [der Expeditionsleiter und der Beamtenvorsteher] übergesetzt wurden, um diesen Sarg aus Tura mittels] eines [großen] Transportschiffes [der] Residenz [zu bringen].
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/12/2023)
Möge er ein Totenopfer geben aus Brot und Bier, aus Rindern und Geflügel, aus jeder schönen und reinen Sache, wovon ein Gott lebt, für den Versorgten, den Siegler der Königs, den einzigen Freund, den Generalissimus, Imeny, den Qebu geboren hat, bei der ersten Prozession, bei der Überfahrt des Gottes zum Distrikt von Peqer, bei jeder seiner Fahrt(en) nach Tawer und nach Abydos für den Versorgten, den Siegler des Königs, den einzigen Freund, den Generalissimus, Imeny, den Gerechtfertigten.
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/19/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.