Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 89760
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
601–610
von
615
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
denn; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
J-R TB.128 = D S.167
substantive_masc
de
Gutes (abstr.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
de
[Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
J-R TB.129 = D S.168
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Denn ich habe Gutes für alle Menschen, die im Gau von Athribis existiert haben, getan, und (für) jeden Mann, der auf/über dem Weg gebracht worden ist (oder: gekommen ist), um sie vor dem Gift von jeder männlichen Schlange, jeder weiblichen Schlange und jedem Gifttier zu retten.
J-R TB.127 = D S.166
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2025,
letzte Änderung: 19.08.2025)
particle
de
denn; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
J-R TB.128 = D S.167
substantive_masc
de
Gutes (abstr.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
de
[Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
Ende der Kolumne schadhaft und nicht eingraviert
J-R TB.129 = D S.168
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Denn ich habe Gutes für alle Menschen, die im Gau von Athribis existiert haben, getan, und (für) jeden Mann, der auf/über dem Weg gebracht worden ist (oder: gekommen ist), um sie vor dem Gift von jeder männlichen Schlange, jeder weiblichen Schlange und jedem Gifttier zu retten.
J-R TB.127 = D S.166
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2025,
letzte Änderung: 19.08.2025)
x+3
verb_3-lit
de
stiften
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
particle
de
weil
(unspecified)
PTCL
verb
de
[Hilfsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
artifact_name
de
[Name einer Barke]
(unspecified)
PROPN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
für (jmd.)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
x+4
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Eigentum
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Urzeit
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t.stpr.3sgf_Neg.nn
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
(nach) draußen
(unspecified)
ADV
de
Ihre Majestät hat es als Neuheit für ihren Vater Amun gestiftet, weil diese Barke der Majestät dieser großen Göttin seit der Urzeit in ihrem Eigentum(sbestand) war, sie (aber) noch nie herausgetreten war.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 28.02.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Erster der fünf Götter
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
folgen; geleiten
Inf
V\inf
4
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
kommen zu
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Knabe; Jüngling; Kind
(unspecified)
N.m:sg
de
„O Osiris, Erster der fünf Götter (scil.: des Osiriskreises)(?), du sollst (mir) gewähren, deinem Ka zu folgen, wie (ich es) auf Erden tat, weil ich zu dir kam, als ich (noch) ein Jüngling war.
3
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 15.08.2025,
letzte Änderung: 10.09.2025)
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Amt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
vorzüglich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
wissen dass (mit Verbform)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Aux.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gesetz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
gut
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dieses vortreffliche Amt ist in seinen Händen und er hat es seinem Sohn, den er liebt, gegeben, weil Re weiß, dass er gute Gesetze auf seinem Thron schaffen wird."
Datierung:
Autor:innen:
Amnah El-Shiaty;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 28.04.2025,
letzte Änderung: 30.09.2025)
particle
de
denn; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
12
zerstört
Zeichenreste
substantive_masc
de
Grenze; Gebiet
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
zerstört
verb_3-inf
de
lieben; wünschen
(unclear)
V(unclear)
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
de
Denn [...] deine Grenzen auf/wegen(?) [...] was geliebt wird(?) [...] Befehl geben [...]
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 21.05.2025,
letzte Änderung: 17.07.2025)
LdH §8,11VR/ exLeM §15,x+2
LdH §8,11VR/ exLeM §15,x+2
[ḥtm.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
srḫ.yt
(unedited)
(infl. unspecified)
exLeM §15,x+2
exLeM §15,x+2
verb_3-inf
de
sich widersetzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Fremder
(unspecified)
N:sg
LdH §8,13VR/ exLeM §15,x+3
LdH §8,13VR/ exLeM §15,x+3
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮sḫwn?]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Die Vertreibung ... ] des Vorwurfs ist es, wenn ein Fremder sich widersetzt (?), denn er ka[nn zu ihm] gehören [im Streit (d. h. seine Partei ergreifen)].
LdH §8,11VR/ exLeM §15,x+2
6 (Nord III)
LdH §8,11VR/ exLeM §15,x+2
6 (Nord III)
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.06.2025,
letzte Änderung: 13.08.2025)
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
auswählen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
de
durch
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Statue
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
⸮Mnš?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Werk
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
de
Hadrianus Sebastos
(unspecified)
ROYLN
de
qui façonne pour lui ce qui est sur terre, ce qui est choisi par le dieu, une statue de bronze du pays de Menech (?), maître du travail, 𓍹Hadrianos Sebastos𓍺.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.09.2025,
letzte Änderung: 28.09.2025)
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
de
sagen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
fortdauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Denn ich kenne sie, kenne ihren Namen", sagt Osiris König Aspelta, der Gerechtfertigte - möge er unter euch fortdauern.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2020,
letzte Änderung: 09.10.2024)
§3a
§3a
[sḏr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
bewachen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
§3b
§3b
particle
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
[nn]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-gem
de
existieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
6
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[qsn.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Du sollst schlafen, indem] dein eigenes Herz für dich w[acht], weil es [keine Anhänger] gi[bt für] einen Mann am Ta[ge des Unheils].
§3a
5
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.04.2025,
letzte Änderung: 11.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.