Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 91902
Part of
= ✓
Search results:
1921–1930
of
2970
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Opet 3
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Tapferkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Süden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
(Je) te donne la vaillance contre le Sud comme Rê.
Opet 3
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
en
[... ... pr]ess (?) him (?) against (?) another:
Dating (time frame):
Author(s):
Roland Enmarch;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
543
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
bunt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ein schwarz-buntes Messer ist dagegen herausgegangen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01 Oct 2021)
vs. 5,6
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
stehen; aufstehen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stich
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Stich
(unspecified)
N.m:sg
de
Du wirst keinen Halt finden in der Stichwunde; Selqet ist gegen dich, die Herrin der Stichwunde(n)!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06 Jun 2024)
particle
de
[in Briefformeln]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
ihr [Präs.I-Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
2pl
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schädigen
Inf.t
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Insel des Amun (Tell el-Balamun)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
3
person_name
de
Iunu
(unspecified)
PERSN
de
Ich habe gehört ihr seid gegen die Leute des Gottes im Ort 'Insel des Amun' vorgegangen, der sich unter der Kontrolle des Königsschreibers Iunu befindet'.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Feb 2021)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Achsel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Achsel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Du sollst keinen Halt finden in seinern Achseln, denn Geb, der Vater der Götter, ist gegen dich, der Herr seiner Achseln, der Herr des Zorns, der Schreckensmächtige.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 16 Sep 2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
K21/22
verb_3-lit
de
richtig sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
K22
preposition
de
gegenüber
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Vereinter
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
['viermal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N.m:sg
de
[Du bist gerechtfertigt] gegenüber deinen Feinden, du Osiris 'Vereinter' - viermal.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Jun 2025)
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verstärkung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Komm mit mir als Verstärkung (wörtl.: Kraft) gegen ihn!"
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 25 Sep 2025)
de
Du kommst gegen mich.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 22 Apr 2020)
verb_3-lit
de
empfangen
Imp.sg
V\imp.sg
6
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Sichelschwert
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
de
köpfen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
verb_3-lit
de
aufrührerisch sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_king
de
Oberhaupt der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
de
Nimm dir in Empfang das Sichelschwert gegen alle Fremdländer, damit du die Köpfe der Aufrührer gegen dich abschlägst, denn du bist Horus, das Oberhaupt der beiden Länder."
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ingelore Hafemann,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 13 Mar 2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.