Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 91903
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
1261–1270
sur
1911
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle_nonenclitic
de
aber
(unspecified)
PTCL
verb
de
lass nicht zu!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
12
verb_3-inf
de
müde sein
Inf_Neg.tm
V\inf
substantive_masc
de
Auftrag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Korn (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Acker bestellen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
verb_3-lit
de
pflanzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
13
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
frisches Getreide
(unspecified)
N:sg
adverb
de
gleichermaßen
(unspecified)
ADV
de
Und auch versäume ebenso nicht, jeglichen Auftrag von mir zu erledigen, der sich auf die Felder bezieht - und zwar bestehend aus dem Bestellen mit Getreide für das Wachstum der frischen Getreidepflanzen.
11
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.05.2023)
T245
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
loben
SC.t.act.ngem.2sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
Sofort werde ich machen [gemäß] dem, was du loben wirst!
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.07.2024)
256/alt 225
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
den Tag zubringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
betreffs
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
de
Werde ich denn den ganzen Tag damit verbringen?
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
verb_3-lit
de
empfangen (sex.), schwanger sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
preposition
de
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Ihrem Wunsch gemäß war sie mit mir schwanger.
72
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2019)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
de
bezüglich
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
weil (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
On l'appelle ciel de nom depuis qu'elle a enfanté son fils en tant que grand disque.
Opet 259
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
7.3
7.3
verb_3-inf
de
stark sein
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
füllen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Biene
(unspecified)
N.f:sg
6
verb_3-lit
de
essen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Arbeit
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
de
Um seinen Bauch zu füllen, strengen seine Arme sich an, wie eine Biene, [die in Verhältnis zu (?) ihrer Arbeit frißt].
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
verb_irr
de
veranlassen (daß), zulassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
83
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
"Mögest du veranlassen, daß er komme!" sagen sie über mich.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.06.2025)
21.8
Ende des vorherigen Textes
title
de
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
22.1
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Nekropolenarbeiter; Steinmetz
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
de
Der Schreiber des Königs und General, Ramose, sagt zum Nekropolen-/Steinbrucharbeiter Ary folgendes:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
particle
de
ferner (in Briefformeln)
(unspecified)
PTCL
3
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus von Kuban
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Horus von Aniba
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Leben, Heil, Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
hoch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
4
substantive_fem
de
das Alter
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
lang
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
gods_name
de
Amun der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
füllen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Umarmung
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
place_name
de
Yar (ein Toponym?)
(unspecified)
TOPN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verlassen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
fern
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Und ich bete zu Horus von Kuban und zu Horus von Aniba, und zu Atum, dem Herrn der Erde: Gegeben sei euch Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein hohes und vollkommenes Alter, und gebt, daß mich Amun der Throne der beiden Länder, mein guter Herr, lebend heimbringt und daß ich Euch in meine Umarmung schließe und Yaru, der 〈Ort〉 dort, wo ich bin, und den 〈ich〉 verlassen habe in dieses ferne Land.
2
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.07.2023)
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
mustern, registrieren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ansicht
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
sich niederlassen
SC.t.act.ngem.1sg
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Währenddessen) schätzt jede Frau ihr Geflügel nach dem Anblick (?) ein, noch bevor es niedergeflattert ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.