جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 550118 التوابع الهرمية = ✓
نتائج البحث: 321–330 مِن 1534 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    ⸢Million⸣ (von Jahren)

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    ⸢dieser⸣

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg
de
Sie mögen den Herrn, l.h.g., verbringen lassen eine Million von Jahren [in Leben, Heil und Gesundheit, ...] dieser, wie es der Diener dort wünscht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    3, 9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    entblößen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    〈___〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    königliche Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
en
uncovered is 〈...〉 of the King's Estate (l.p.h.).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Der Schatten Pharaos - er möge leben, heil und gesund sein -, deines Herrn, ist auf dich gefallen!"
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)




    5,2
     
     

     
     


    article
    de
    [Art. fem. sg.]

    (unedited)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Schriftstück, Buchrolle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    entdecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Hals, Kehle

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    kings_name
    de
    KN/m

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    5,3
     
     

     
     
de
Die Buchrolle, die in der Nekropole am Hals des Königs Usermaatresetepenre - Leben-Heil-Gesundheit! - gefunden wurde:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Annik Wüthrich (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    particle_nonenclitic
    de
    also

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    person_name
    de
    Pa-re-hor-wenemef

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gerichtshof

    (unspecified)
    N.f:sg



    vs.9
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Der Pa-re-hor-wenemyef prozessierte mit deinem Vater vor dem Pharao, l.h.g..
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)

es geht unmittelbar eine Bauerncharakteristik voran

6,9 es geht unmittelbar eine Bauerncharakteristik voran ḥr(.j)-zꜣ.w.PL-zẖꜣ.w Jmn-m-jn.t n pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḏd n 6,10 zẖꜣ(.w) Pn-tꜣ-Wr.t






    6,9
     
     

     
     



    es geht unmittelbar eine Bauerncharakteristik voran

    es geht unmittelbar eine Bauerncharakteristik voran
     
     

     
     


    title
    de
    Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos, l.h.g.

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    6,10
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pen-ta-weret

    (unspecified)
    PERSN
de
Es ist der Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos - LHG -, Amenemone, der dem Schreiber Pentawer mitteilt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Anja Weber، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)






    A2, 3
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    landen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gebüsch

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    legen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Sees (Sobek)

    (unspecified)
    DIVN





    3cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
An einem Gebüsch legen wir an, (damit) wir (Opfergaben) ins Feuer legen können für Sobek, den Herrn des Sees [...], den Fürst - Leben, Heil, Gesundheit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)

es geht unmittelbar ein Gebet an Thot voran





    8,7
     
     

     
     



    es geht unmittelbar ein Gebet an Thot voran

    es geht unmittelbar ein Gebet an Thot voran
     
     

     
     


    title
    de
    Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos, l.h.g.

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Es ist der Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos - LHG -, Amenemone, der dem Schreiber Pentawer mitteilt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠١)



    verb_3-lit
    de
    zimmern

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    libanesische Tanne

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Libanon

    (unspecified)
    TOPN





    21
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Auserlesenes

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Negau

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Bestes (von)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Seine Majestät, er lebe, sei heil und gesund, zimmerte ihre Flussbarken aus echtem Tannenholz aus dem Libanon und von Auserlesenen aus Negau, beschlagen mit Gold vom Besten der Fremdländer, damit sie den Nil erleuchten lassen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)



    particle
    de
    [in Briefformeln]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive
    de
    Notizen

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Einkommen/Bezüge

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



    Lücke
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    entscheiden

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.3pl
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV
de
Ferner, bringe ich eure Aktennotizen bezüglich eurer Versorgung vor dem Pharao, l.h.g. vor ..., die man entschieden hat, vollständig zu geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)