Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 850796
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
231–240
of
4923
sentences with occurrences (incl. reading variants).
45
45
kleine Lücke?
verb_3-inf
de
fortgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
Vso 6
substantive_fem
de
[ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]
(unspecified)
N.f:sg
46
46
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
Inf.t
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
fliehen
Inf
V\inf
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
de
Du bist fortgegangen wie die pḫ.t-Ente (?), die (weg)geht und hier und dort (?) antwortet (?) (oder: hierhin und dorthin (?) flüchtet (?)).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/11/2024)
2115b
2115b
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
existieren
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Du wirst leben wie die im Himmel leben, du wirst Gestalt annehmen/existieren mehr als die auf Erden/in der Erde Gestalt annehmen/existieren.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/06/2022)
15.o.ä.Gau
verb_caus_2-lit
de
verklären
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
de
[ein Name des Thot (Kurzform)]
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
verb
de
(jmdn.) preisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
[die acht Urgötter von Hermupolis]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
"Thot ("I") verklärt dich in (der Stadt) der Acht (Hermopolis) (und) die Acht (Urgötter von Hermopolis) bringen dir Lobpreis aus, wie sie (es auch) taten für deinen Vater Re!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
11
substantive
de
Glanz der Sonne
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Sie sind nicht wie dein Glanz.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/23/2025)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
freimachen/sein, trennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Nun kommt er wie Horus, der den Horizont unzugänglich macht.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/27/2025)
substantive_masc
de
Asiaten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nomaden ("Sandläufer")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
herantreten (an)
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
6
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Untertanen (Koll.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
place_name
de
Geliebtes Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
0,5Q
de
so dass die Setjtiu und Sandläufer herantreten an die Füße Seiner Majestät (= ihm zu Füßen liegen) wie seine ägyptischen Meret-Leute ...
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ingelore Hafemann,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
de
Beschenkt mit Leben wie Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/23/2025)
Ass,C5,b
substantive_masc
de
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
hinter
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Toute protection, vie et santé sont derrière lui comme derrière Rê.
Ass,C5,b
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
188
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
particle_nonenclitic
de
[Partikel (d. Wunsches)]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
189
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
zerstört
verb_3-lit
de
erblicken
SC.unspec.3pl_Neg.bw
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Syrer
Noun.pl.stabs
N:pl
190
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
kämpfen
SC.unspec.3pl_Neg.bw
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
eilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
[§188] Beim Ka meines Vaters Amun (wörtl.: der Ka meines Vaters Amun soll dauern), ach wäre ich (= Ramses II.) doch in Ägypten (geblieben) [§189] wie meine Väter, die ... Syrer [sahen] und [§190] nicht mit ihnen kämpften ⸮im Durcheilen?.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
154
verb_2-lit
de
sich begeben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Month
(unspecified)
DIVN
de
[§154] (Ich) be[ga]b mich [gegen sie], wobei ich wie Month war.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.