Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 854519
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
981–990
of
3863
sentences with occurrences (incl. reading variants).
29
verb_3-lit
de
(sich) auf den Weg machen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Beginn (eines Gebietes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
marschieren
Inf
V\inf
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
[§29] Er begann gut loszumarschieren [im] 5. Regierungsjahr, 2. Monat der Schemu-Jahreszeit, Tag 9.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
D175
D175
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
arm sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
folgen, geleiten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
3,10
adjective
de
fähig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
D176
D176
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei jmdm.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
•
D177
D177
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
kennen
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Niedrigkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
früher, vordem
(unspecified)
ADV
•
de
Wenn du arm bist, dann sollst du einem fähigen Mann dienen, einem mit ausgezeichneter Situation beim Gott, einem, dessen Armut am Anfang dir bekannt ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
adjective
de
vollkommen
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
fahren
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
de
zusammen mit; [komitativ]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leiten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Barke
(unspecified)
N.m:sg
de
Wie vollkommen ist Re, der mit denen fährt, die 〈die Barke〉 leiten.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/12/2025)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
empfangen
(unspecified)
V(infl. unedited)
6
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Möge Amun Re dich ergreifen als ein freudiges Zu-sich-nehmen und so für dich alles Gute tun.
5
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/19/2023)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Amme
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
jauchzen; jubeln
Inf
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Rede
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_4-lit
de
jubeln
Inf
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
verziert sein (?)
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
6
substantive_masc
de
Knabe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.plm.3pl
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Die Ammen freuen sich und sagen Jubelreden auf, während sie verziert sind (?) wegen der/durch die Kinder und Knaben, die sie geboren haben in der Regelzeit/zu d(ies)er schönen Zeit/bei einer schönen Niederkunft (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/02/2025)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Amme
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
jauchzen; jubeln
Inf
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Rede
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_4-lit
de
jubeln
Inf
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
verziert sein (?)
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
6
substantive_masc
de
Knabe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.plm.3pl
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Niederkunft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Die Ammen freuen sich und sagen Jubelreden auf, während sie verziert sind (?) wegen der/durch die Kinder und Knaben, die sie geboren haben in der Regelzeit/zu d(ies)er schönen Zeit/bei einer schönen Niederkunft (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/02/2025)
substantive_masc
de
Pferdegespann; Pferde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
[Art Pferde]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
schön
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
17.9
place_name
de
Babylonien
(unspecified)
TOPN
substantive
de
Hengst
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
bester
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Alasyia (Zypern)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
(sich) bücken
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
17.10
substantive_masc
de
Fenster
(unspecified)
N.m:sg
Text hört plötzlich auf, obwohl Raum für 4 weitere Zeilen vorhanden ist
Ende des Papyrus mit einem freien Schutzstreifen am Ende
de
Gespanne und schöne, junge gw-Pferde aus Sangar/Babylonien,
erstklassige Hengste aus Chatti,
Kühe aus Alasiya,
die 〈in〉 der Hand ihrer Großen sind,
die gebogen unter dem 〈Erscheinungsfenster〉 sind.
erstklassige Hengste aus Chatti,
Kühe aus Alasiya,
die 〈in〉 der Hand ihrer Großen sind,
die gebogen unter dem 〈Erscheinungsfenster〉 sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
2
verb_3-lit
de
schön sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Meinung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Er fand, (dass) er seiner Meinung nach (wörtl.: in seinem Herzen) schöner (ist) als jeder Tempel.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/25/2023)
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
herabsteigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
B2, 6
preposition
de
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kunstfertigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Vollkommen ist der, der herauskommt und hinuntergeht gemäß der Geschicklichkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/25/2025)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
t_
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Wesen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Befehl
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
abgesehen von, außer
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
en
"There is no one there [who ...] the full extent of my command except Hetepi."
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.