Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 102060 Historical successors = ✓
Search results: 141–150 of 448 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    8
     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als; wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass





    3,5Q. zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Mögen die Gottesväter ihn preisen, mögen die Priester ihn lieben, möge [Jeder]mann sich über [i]hn freuen, wenn ... befohlen wird.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Text file created: 12/17/2017, latest changes: 08/21/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herr der Millionen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    Gegenhimmel

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    herannahen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mumie

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3dum
    V\res-3du.m


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiffstau (besonderer Art)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Faust

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_2-gem
    de
    Ergreifender

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    {=ṯn}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Spieß]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    gehen; dahingehen (sterben); (sich) fortbewegen; (in der Prozession) schreiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Inf
    V\inf
de
O ihr diese Götter, die ihr die Barke des Herrn der Millionen zieht, die ihr den Himmel zur Unterwelt bringt, die ihr den Gegenhimmel fernhaltet, die ihr den Ba von der ehewürdigen Mumie herannahen lasst, deren Arme mit dem Tau gefühlt sind, während eure Faust mit den Spießen sind, möget ihr den Feind vertreibt, damit die Barke jubelt und der große Gott in Frieden weiterzieht!
Author(s): John M. Iskander; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: 03/29/2018, latest changes: 08/23/2024)




    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-inf
    de
    jubeln; erfreuen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[...] Möget ihr jubeln und euch über mich wie über Re freuen.
Author(s): John M. Iskander; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: 04/05/2018, latest changes: 08/23/2024)



    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    gehen; dahingehen (sterben); (sich) fortbewegen; (in der Prozession) schreiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    in Frieden (Präd. i. NS)

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Die Barke jubelt, wenn der Große Gott vorüberzieht in Frieden.
Author(s): John M. Iskander; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Hristo Dokov, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/10/2018, latest changes: 09/05/2025)

ḥj bḥ ⸮n-m? =k



    verb
    de
    jubeln; sich freuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Überfluss

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    ⸮n-m?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Freue dich, (denn) der Überfluß ist in dir!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 02/14/2018, latest changes: 09/26/2024)




    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
[...] Du bist jubelnd, mächtig und ꜣḫ-kräftig/selig.
Author(s): John M. Iskander; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: 04/13/2018, latest changes: 03/12/2024)



    verb_3-inf
    de
    jubeln; erfreuen

    SC.pass.spec.nom.subj_Neg.n js
    V\tam.pass


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-lit
    de
    sich gesellen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Re freut sich auf dich, deshalb gesellt er sich zu (deiner) Schönheit.
Author(s): John M. Iskander; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: 04/13/2018, latest changes: 03/12/2024)



    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    erfreuen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vollkommenheit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_king
    de
    Schützer; Beistand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
„Sei mir [[willkommen]], sei voller Freude meine Vollkommenheit zu sehen, mein Sohn, mein Schützer „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, er lebe ewiglich.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 04/12/2018, latest changes: 09/11/2024)

Lücke pUC 32091A Recto, Kol. x+2.4 ḥ⸢ꜥ⸣i̯ šfšf[.t] Lücke






    Lücke
     
     

     
     





    pUC 32091A Recto, Kol. x+2.4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg





    Lücke
     
     

     
     
de
Herr der Wahrheit, dessen] Ansehen bejubelt wird, [ein Herr von Worten,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 02/12/2018, latest changes: 09/27/2021)



    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz; Stelle; Stellung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.tw.pass.gem.impers
    V\tam-pass


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die Größe

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
(Nun) sieht man ihr zufrieden Sein/Ruhen 〈an〉 ihrem Platz, und man jubelt sehr über ihre Größe.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 09/10/2024)