Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 119630 Referring to = ✓
Search results: 631–640 of 677 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    [šp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    fallen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    anspucken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Du sollst ausfließen, (oh du,)] dessen Gesicht [herunterfällt] und auf den gespuckt wird.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/16/2022, latest changes: 09/26/2025)

Satzanfang zerstört rto X+2, x+8 Ꜥꜣpp ḫr(.w) m mw d[___] Rest der Zeile zerstört






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    rto X+2, x+8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





    d[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] Apophis ist ins Wasser gefallen [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 12/16/2021, latest changes: 09/16/2025)



    verb_2-lit
    de
    fällen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL
de
Gefällt bist du in Anbetracht dieser/der Worte:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 04/05/2022, latest changes: 06/26/2025)



    verb_2-lit
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Falle hin (?), (du) Untoter!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 04/05/2022, latest changes: 06/26/2025)




    §92

    §92
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Biss

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    sich anschicken (zu tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schlaff werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ausspeien

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Heilmittel für den von einer Schlange Gebissenen, wenn er anfängt zu fallen und schlaff zu werden, sich (dabei) aus seinem Hinterteil ergießend:
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)






    Vorderseite 2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    Vorderseite 3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
(Die) Beißende im Himmel (d.h. in der Luft), auf dem Land, im Wasser, in den Hügeln/Bergen, sie mögen hinfallen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/22/2023, latest changes: 06/26/2023)






    21,8
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to come

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    joy; gladness

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    en
    to see

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    en
    the one evil of character

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    en
    to fall

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    en
    to unite with

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    en
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    en
    White (Crown of Upper Egypt)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    en
    Red (crown of Lower Egypt)

    (unspecified)
    N.f:sg





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    en
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    en
    to present

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    lord

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    her

    (unspecified)
    -3sg.f
en
[21,8] (I) [have] ⸢come⸣ [in] joy to Osiris for I have seen the one evil of character fallen (and) that Horus unites the white crown and the red crown [...] of Geb, which is presented to ⸢its⸣ lord.
Author(s): Ariel Singer (Text file created: 08/15/2022, latest changes: 06/30/2025)



    substantive_masc
    en
    son

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    en
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    en
    enemy

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    en
    to fall

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    en
    [preposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m
en
(As for) his son Horus, his ⸢enemy⸣ is fallen to him.
Author(s): Ariel Singer (Text file created: 08/15/2022, latest changes: 06/30/2025)

Zeile im 1. Bildregister, links

pḏ.t-9 ḫr(.w) I.26 ẖr ṯb.t.DU =k I.27 ḫrp.n =k tꜣ.DU I.28.b Zeile im 1. Bildregister, links rs.j mḥ.tj jmn.tjt jꜣb.tjt



    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m





    I.26
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fußsohle

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    I.27
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leiten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





    I.28.b
     
     

     
     



    Zeile im 1. Bildregister, links

    Zeile im 1. Bildregister, links
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Der Westen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Neun-Bögen-Völker sind unter deine Fußsohlen gefallen,
(seitdem) du du angefangen hast, die Beiden Länder, den Süden, den Norden, den Westen und den Osten anzuführen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/26/2024, latest changes: 03/18/2024)



    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Sako

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    der mit kämpfendem Arm

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Bewohner von Saka (= 17. o.äg. Gau) liegen niedergeworfen in der Hinrichtungsstätte in einem Gemetzel von Dem-mit-kämpferischem-Arm (?).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/24/2024, latest changes: 06/20/2025)