Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 149000
Referring to
= ✓
Search results:
151–160
of
331
sentences with occurrences (incl. reading variants).
21
title
de
Leiter
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
de
Menge; Masse; Volk
(unspecified)
N.f:sg
title
de
Magazinverwalter (?)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
Brauer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
de
Bäcker
Noun.pl.stabs
N:pl
22
substantive_masc
de
Gärtner; Winzer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Zugehöriger
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Presse
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Duft; Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sommerzeit
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
adverb
de
ganz
(unspecified)
ADV
preposition
de
unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Die Aufseher und die Menge, die Magazinverwalter, Bierbrauer (???), Bäcker, Gärtner, diejenigen, die zur (Öl-)presse gehören, und diejenigen, die den "Duft des Sommers" produzieren - (sie) waren allesamt unter meiner Aufsicht.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 08/04/2015,
latest changes: 07/16/2024)
1017a
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Dedwen
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an (lok.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Knabe; Jüngling; Kind
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
de
Der Duft des Dedun, des jungen Mannes von Oberägypten, ist an dir.
1017a
P/A/W 50 = 204+5
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1516c
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Sein Duft ist der Duft deines Sohnes, der aus dir hervorgekommen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
91
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
de
anrüchig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch (jmdn)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestank
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
92
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sumpfdickicht
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
[eine Rohrpflanze]
(unspecified)
N:sg
93
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Wasservögel]
(unspecified)
N.f:sg
de
Siehe, anrüchig ist mein Name deinetwegen,
mehr als der Gestank von Geflügel (?) an (?) einem Dickicht von Schilfrohr voller ms.yt-Wasservögel.
mehr als der Gestank von Geflügel (?) an (?) einem Dickicht von Schilfrohr voller ms.yt-Wasservögel.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
376c
376c
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
de
Dein Duft kommt zu Unas, Weihrauch; der Duft des Unas kommt zu dir, Weihrauch.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/27/2025)
de
Sein Duft wurde aus Punt herbeigebracht.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
1729b
verb_3-inf
de
preisen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
substantive_fem
de
Nase
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
N/V/E 67 = 1331
gods_name
de
Ichet-utet (göttliche Schlange)
(unspecified)
DIVN
de
⸢Du⸣ [bist gepriesen], mit deiner Nase über dem Duft der Ichet-utet.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
696g
696g
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
SC.ḫr.act.ngem.2sgf
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
bringen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
[eine Pflanze (Hasenohr ?)]
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
de
Du hast also den Geruch deiner hdn-Pflanze nicht gegen Pepi Neferkare zu bringen.
696g
N/F/E sup 40 = 623
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/18/2022)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
96
verb_4-inf
de
anrüchig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch (jmdn)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestank
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Krokodil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
97
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sitzen
Inf.t
V\inf
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Randzone
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Bez. für Krokodile]
(unspecified)
N.m:sg
de
Siehe, anrüchig ist mein Name deinetwegen,
mehr als der Gestank von Krokodilen, mehr als zu sitzen unterhalb der Randgebiete (?) der Uferansässigen (Krokodile).
mehr als der Gestank von Krokodilen, mehr als zu sitzen unterhalb der Randgebiete (?) der Uferansässigen (Krokodile).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
*1901e
*1901e
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Speisen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
angenehm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_fem
de
Nase
(unspecified)
N.f:sg
de
Süßer Duft des Mahls der Neith, du gehörst zur Nase.
*1901e
Nt/F/E sup 5 = 662
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/07/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.