Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 154890
Successeur historique
= ✓
Résultats de recherche:
61–70
sur
72
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Lücke
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
geben
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Exkremente, Kot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
geben
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
unterer
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Vso 1.7
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Lücke
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
heiß werden
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[...] daran,
und du gibst Rinderkot,
und du gibst das Untere [zuoberst (?)] [...]
ihn / es, bis er / es warm wird.
und du gibst Rinderkot,
und du gibst das Untere [zuoberst (?)] [...]
ihn / es, bis er / es warm wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
verb_2-gem
de
heiß werden lassen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht
Adj.sgf
ADJ:f.sg
6,8
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
leiden (an)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Die Flamme verbrennt alles Schlechte, von dem du gedacht hast, dass er daran leiden soll, gemäß dem, was du getan hast.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 6,31b
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Einl. des Präs.I]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
heiß werden
PsP.gem.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
Rto. 6,32
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
end of sentence lost
en
[…] the one whose heart is hot in order to […]
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 12,8b
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_2-gem
de
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
bei; [lokal]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Versteck; Zuflucht
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
[Geländebezeichnung]
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
heiß werden
Inf.gem_Aux.jw
V\inf
en
while you spoke of/mentioned what exists on tꜣ rbn.t nn.t while your heart was hot.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
einatmen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
144
substantive_masc
de
Luft; Atem
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
heiß werden
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Du wirst nicht die heiße Luft (des Giftes) einatmen (oder: den Hauch der Biss-Entzündung riechen).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.10.2021,
dernières modifications: 12.06.2025)
rt. 7.14
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
heiß werden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
de
schlecht
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf
V\inf
verb
de
gerechtfertigt sein
Neg.compl.unmarked
V\advz
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
indem er heißes Fleisch isst: Schlecht. Das bedeutet die Nichtrechtfertigung.
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.10.2021,
dernières modifications: 30.09.2025)
verb_3-lit
de
(etwas) mischen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
53,19
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben; legen; setzen
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schale; Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
heiß werden
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
werde vermengt, und das, nachdem du zwei Schalen aufs Feuer gestellt hast, so dass sie heiß werden;
Eb 313, vgl. Eb 308
53,18
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 25.08.2016,
dernières modifications: 15.09.2025)
particle_nonenclitic
de
also
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
4
substantive
de
Hitze
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
verb_2-gem
de
heiß werden
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Und dein Auge ruht auf dieser Hitze, und das Herz ist heiß jeden Tag!
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online
(Fichier texte créé: 18.07.2022,
dernières modifications: 27.07.2022)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
•
verb_2-gem
de
kühl sein
PsP.gem.1sg
V\res-1sg
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_2-gem
de
heiß werden; fiebern
PsP.gem.1sg
V\res-1sg
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Es ist weder Feuer, noch ist es Wasser, aber mir wurde kälter als Wasser, heißer als Flammen!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
heiß werden
SC.act.ngem.impers_Neg.n
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
nackt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
"Nicht ist (es) [dem] heiß, [der entblößt ist im beißenden Wind des Winters (wörtl.: Wind des Winters, indem er hungrig ist).] (oder: Nicht ist (es) dem heiß, der entblößt ist im Wind des Winters, (und der) Hunger leidet.)
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 02.03.2016,
dernières modifications: 27.02.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.