Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 20030 Historical successors = ✓
Search results: 2701–2710 of 2755 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg





    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphs artificially arranged
de
O ihr, [die ihr] den trefflichen Bas im Haus des Osiris [den Weg öffnet und] den Pfad [auftut], möget [ihr] ⸢mir⸣ den Weg öffnen und mir den Pfad zusammen mit euch auftun.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/12/2022, latest changes: 12/20/2024)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    GBez/'Stunde'

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    GBez/'im Horizont Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN
de
oh!GBez/'Stunden', GN/Re schützend, kämpfend für den GBez/'im Horizont Befindlichen'.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die mit schmerzender Glut (Göttin der 8. Nachtstunde, auch Name des 8.Tores)

    (unedited)
    DIVN


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f





    44
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
O 'Die mit schmerzhafter Glut', achte Pforte des Müdherzigen!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/07/2015, latest changes: 03/18/2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Amd. 506
     
     

     
     


    epith_god
    de
    EP/'vor der Unterwelt Befindlicher'

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    artifact_name
    de
    GBez/'Herrin der Unterweltlichen'

    (unspecified)
    PROPN
de
O! Götter, EP/'vor der Unterwelt Befindliche' des Gefolges der GBez/'Herrin der Unterweltlichen',
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Henker

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Schlachtbank

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bezwingen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Oh! Henker zugehörig zur Schlachtbank, die stehen beim Bezwingen der Toten.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)






    22
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der sieht, was er geholt hat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus dem Tempel des Min hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kopulieren

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
O (du) Der sieht, was er geholt hat, der aus dem Tempel des Min 〈kommt〉, ich habe [nicht] kopuliert.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 09/24/2022, latest changes: 03/18/2025)






    18
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Umherirrender

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Bubastis hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_5-lit
    de
    lauschen, herumhorchen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
O Umherirrender, der aus Bubastis kommt, ich habe [nicht] ⸢spioniert⸣.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 09/24/2022, latest changes: 03/18/2025)






    2
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der mit geöffnetem Mund

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus Babylon herauskommt

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    rauben

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
⸢O⸣ (du), der den Mund 〈aufsperrt〉, der aus ⸢Cheraha⸣ kommt, ich habe [nicht] ⸢geraubt⸣.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 09/24/2022, latest changes: 03/18/2025)




    Amd. 733
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    dunkel sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Oh dunkle Ertrunkene im Urgewässer, deren Hände neben ihren Gesichtern sind!
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf Glyphs artificially arranged

19 stehender, mumienförmiger Gott j Wꜣ[mm.tj] pri̯-m-ḫb(.t) hockender Gott mit Feder auf dem Kopf nn nk =j ḥm.t-[ṯꜣ].⸢y⸣






    19
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Wamemti (Schlange als Totenrichter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus der Richtstätte hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    Beischlaf vollziehen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    verheiratete Frau

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
O Wa[memti], der aus der Richtstätte kommt, ich habe nicht mit einer ⸢verheirateten Frau⸣ geschlafen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/04/2022, latest changes: 12/20/2024)